Современные события объясняются пророчеством

Дата: 65-1206 * | Длительность: 1 час 57 минут | Перевод: VGR
Сан Бернардино, Калифорния, США
E-1 Давайте склоним головы. Дорогой Небесный Отец, мы благодарим Тебя в этот вечер за то, что Ты отвечаешь на молитву для нас. Эта несчастная дорогая женщина, которая лежит вон там, поскольку хирургия оказалась бессильна. Но, о, Боже, мы вспоминаем первую хирургическую операцию, проведенную на земле, Ты ее провел Сам. Ты вынул из бока Адама ребро, закрыл разрез и сделал жену. О, Отец, я молю сегодня, чтобы Твоя рука протянулась сегодня и совершила это великое дело, о котором мы просим. И эти другие, Господи, эта женщина, страдающая депрессией, все другие, имеющие просьбы, мы просто вверяем их Тебе, Отец, от всего нашего сердца. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Действительно привилегия быть вечером здесь и видеть этих замечательных слушателей. И хорошее пение, прекрасный небольшой хор. Я как раз думал об отличии, видя тех парней, которые там стояли в... опрятные ребята, приличные прически. Я размышлял, как прошлым вечером там, где я остановился: туда заявилась группа хулиганов, и пытались в бассейне утопить какого-то парня; пришлось куда-то звонить и вышвырнуть их оттуда. Какое отличие — видеть, как дети стоят, поют евангельские песни; какое отличие.
E-1 Let's bow our heads. Dear Heavenly Father, we thank Thee tonight because that You answer prayer for us. This poor dear woman laying there, where surgery has failed. But, O God, we remember the first surgery was ever performed in the earth, You did it Yourself. You taken from the side of Adam, a rib, closed up the incision, and made a wife. O Father, I pray tonight that Your hand will come down now and will perform this great thing that we're asking for. And these others, Lord, this woman that's suffering with mental oppression, all others who's got requests, we just commit them to Thee, Father, with our whole heart. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Indeed a privilege to be here tonight and have this fine audience to look at. And fine singing, the wonderful little choir. I was just thinking the difference, seeing them boys standing there with… clean-looking fellows, clean haircuts. I was thinking, last night, of—of the place where I'm staying; a bunch of hoodlums came in down there and trying to drowned a boy in the swimming pool; they had to call out something and get them out of there. What a difference, see kids standing, singing the Gospel songs; what a difference.
E-2 Размышляю, как сказал там Брат Генри о "тех мужчинах, с теми волосами, что должны бы носить женщины", вы понимаете. Это—это—это верно. Выглядят, как... Я видел, что у тех парней волосы вроде были такими, они даже на волосы по всей голове навешали эти бигуди. И я не знаю, я... бывает, прихожу в уныние. Похоже, что действительно наступило время извращения. Мужчины стараются носить женскую одежду, а женщины — мужскую. И мужчины отпускают свои волосы, как у женщин, а женщины — как у мужчин. Да что же с людьми-то? Неужели на самом деле у этого народа и этих людей, у этого мира не осталось элементарного приличия и чести?
E-2 Thinking, as Brother Henry said there, "those man with them hair like the women should have," you see. That—that—that's right. Look like the… I see these boys kind of have that hair, they even put these roller-curlers in it, around their face. I don't know, I… sometimes I become discouraged. It looks like it—it's a true time of perversion. Man are trying to wear women's clothes, and women wearing man's clothes. And man leaving their hair like women, and women having hair like man. What's the matter with this people, anyhow? Has the, really, the very threads of decency and honor left this nation and these people, this world?
E-3 Это ужасное время, но это и самое славное время в мире для проповеди Евангелия. Если бы я стоял у края времени, прежде чем оно появилось, и Отец посмотрел бы на меня, и сказал: "В какое время в этих эпохах ты хотел бы проповедовать?" Я хотел бы проповедовать именно сейчас, верно, как раз перед Его Пришествием.
E-3 This is a horrible time, but it's the most glorious time in the world, to preach the Gospel. If I could've stood on the brink of time before it come into existence, and the Father would have looked at me, and said, "What time down through these ages would you want to preach?" I'd want it right now, that's right, just before His coming.
E-4 Глядя на собравшихся, сидящих перед нами... Один мой друг, служитель в Тусоне, вчера ехал на лошади. (Размышляя об этом мужчине с этим... этой женщине с диском в позвоночнике). Этот конь сбросил его. Другой человек позвонил мне в час ночи, ко мне в гостиницу, и сказал: "Тот человек находится в Госпитале ветеранов, глаза не реагируют, спина травмирована, почки отбиты, и сердце вот-вот остановится". И я там встал на полу на колени; телефон — он был на другом конце, и помолился за него. И вот он сидит сегодня вечером, сидит как раз здесь. Это же было прошлым вечером, Боб, привстанешь там, пожалуйста? Вон тот человек, прямо там. [Собрание аплодирует—Ред]. Бог отвечает на молитву утром, вечером, в полдень, в полночь или в любое другое время.
E-4 Looking out upon the audience, setting here before us… A minister friend of mine, in Tucson yesterday, was riding a horse. (Thinking of this man with this… this woman with the disk in her back.) This horse threw him. Another man called me at one o'clock this morning, to my hotel, and said, "The man's at Veterans Hospital, and his eyes are glassy, his back smashed, his kidneys are pushed out, and his heart's about to fail." And there I got down on the floor, on my knees; telephone, got him on the other end, and prayed for him. And here he sets here tonight, setting right there. That was last night. Bob, would you just stand up there? There's the man, right there. [Congregation applauds—Ed.] God answers prayer, morning, night, noontime, midnight, or anytime.
E-5 Теперь, я—я такой, как говорят, неторопливый проповедник. Мне как-то неуютно начинать в такое время вечером, и—и я подумал, что просто приду. Однажды вечером, ого, мы говорили в одном месте, и... через пятнадцать минут после того, как я начал, люди стали собирать посуду и делать мне знаки — "Прекращай! Заткнись, тебе нужно уходить отсюда", курили сигареты и шумели. Это произошло не из-за приема, это было из-за людей, у которых мы арендовали помещение. И жена председателя обошла и сказала управляющему, сказала...
E-5 Now, I—I am such a long-winded preacher, as they call it. I just kind of hate to get started this time of night, and—and I thought I'd just come over. The other night, why, we was speaking over here at a certain place, and the… fifteen minutes after I had been on, the people was picking up the dishes and motioning to me, "Quit! Shut up, you got to get out of here," smoking cigarettes, and carrying on. It wasn't the—the banquet's fault, it was the people that we had it rented from. And the—the chairman's wife went around and told the manager, said…
E-6 Сказала: "Вы же должны были закончить к 9:30".
Сказал: "Вы не оговорили это в договоре".
Эта женщина сегодня вечером, она пришла сюда (очень приятная женщина), и она сказала: "Мы поняли, что вам нужен этот зал, — сказала, — будьте здесь сколько потребуется". Так что это... Так что я очень благодарен за это. Это замечательно.
Брат Генри, я, конечно, ценю твою—твою любезность, что пригласил меня сюда, и этот филиал.
У меня вчера вечером была привилегия побывать здесь в Ассамблеях Божьих, где, кажется, пасторствует Брат Бун. Замечательно провели там время с той группой. И завтра вечером мы отправимся куда-то сюда, не знаю, где это находится, и это другой филиал. Этим занимаются; я же продолжаю молиться, читаю и продвигаюсь, и у меня хватает времени только на это.
E-6 Said, "Well, you're supposed to be out of here at 9:30."
Said, "You never put that in the contract."
This lady, tonight, she come down here (real nice lady) and she said, "We understood that you want it," said, "just take it as long as you want." So that was very nice. So I'm very thankful for that. That's very fine.
Brother Henry, I certainly appreciate your—your kindness of inviting me here, and this chapter.
I had the privilege last night of being down here at the Assemblies of God where I believe a Brother Boone is pastor. Had a wonderful time down there with that group of people. And tomorrow night we're going somewhere over here, I don't know where it's at, and it's another chapter. They take care of that; I just keep praying, reading, and going along, and it's about all I can keep up with.
E-7 Но, теперь, мы видим странные события в этот день. Сейчас я вспоминаю, что в прошлый раз я приезжал сюда на палаточное собрание. Я помню, что прошлым вечером рассказывал об этом, об одной супружеской паре, принесшей мертвого ребенка. Это было где-то здесь, они ехали весь день и всю ночь. Бедная мать сидела, печальная, держала на руках этого ребенка. Так вот, может быть, она и сидит сейчас где-нибудь здесь, я не знаю. И она... бедняга муж, с ними были еще несколько семейных пар, и они были... И она сказала... попросила меня подойти (муж попросил) к машине. Я взял младенца и просто держал его — маленькое мертвое окоченевшее холодное тельце, и я стал молиться. И когда молился, то тело будто стало согреваться. Поэтому, я просто... я продолжал молиться. Он забрыкался и зашевелился, завертелся, поэтому, я... заплакал. Я вернул его обратно матери, она с ним поехала дальше домой. Так что, они могли вообще оказаться не Христианами, я не знаю. Видите? Это было замечательно.
Но о чем я думаю сегодня вечером — я знаю церковь также умирающую, это наши пятидесятники. Нам надо встряхнуться от этого, ага, вот и все. И единственно, как получится это сделать — это молитва и выравнивание в соответствии с Божьим Словом. Вот единственно, как у нас получится это сделать. Выход только один, Он — тот выход, Иисус Христос, тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Мы захотим, чтобы наша церковь пришла в такое состояние, как он там сказал, примерно как в Англии? Вот из-за чего, на ваш взгляд, я такой грубый, ругаю вас. И я этого не хочу, но я не хочу видеть церковь в таком состоянии. Оказаться в таком положении — участь незавидная. Но, однако, приходится загонять Это с такой силой, пока не забьешь Его и не загнешь Его. Это необходимо делать.
E-7 But, now, we're seeing strange things in this day. Now I've remember the last time I was here, it was in a tent meeting. I remember of speaking of it last night, of a little couple that brought their dead baby in. It—it's up somewhere up here, they drove all day and night. The little mother setting, sad, holding that little baby in her arms. Now, she may be setting right here now, for all I know. And she… the little husband, couple of more couples with them, and they was… And she said… asked me if I'd come over (the man did) to the car. I took the little baby out and was just holding it; a little, dead, stiff, cold form; and I started to pray. And when I prayed, that body begin to feel like it was getting warm. So I just… I kept on praying. He started kicking and moving, going along, so I… started crying. I handed it back to the mother, she went on back home with it. So, they might not even been Christians, for all I know. See? That was wonderful.
But what I'm thinking about, tonight, I know a church that's dying, too, it's our Pentecostal people. We got to shake out of this, uh-huh, that's all. And the only way you're going to do it is prayer and lining up with the Word of God. It's the only way we're going to do it. There's only one way out, He's that Way, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Would we want our church get in the condition as he said over there, like in England? That's the reason I've been, you think, so rude, bawling you out. And I don't mean to do that, but I don't want to see the church get in that kind of a shape. You don't want to be in that shape. But yet you've just got to drive It down so hard till you nail It and make It clench. It's got to be done.
E-8 Итак, сейчас, сегодня вечером, у меня только... несколько мест Писания и тема здесь, на которую я хочу немного поговорить. Я не буду назначать время. Вы устанете, что ж... могу закончить через тридцать минут, и просто зависит от... я всегда как бы даю место Святому Духу, просто куда Он поведет.
E-8 So now, tonight, I've just got a… some Scriptures and text here I want to speak on for a while. I ain't going to say no certain time. You get tired, why… I may be through in thirty minutes, and just depends on… I always just kind of leave it to the Holy Spirit, just whichever way He leads.
E-9 Давайте еще ненадолго склоним головы, поговорим с Автором, прежде чем откроем Его Книгу.
Всемогущий Бог, Автор этой Книги, через Иисуса Христа мы молим. Мы благодарны за уже услышанное сегодня вечером. Если нам нужно—нужно прервать это собрание, сказав: "Аминь", — и отправиться домой, хорошо было находиться здесь, ибо мы знаем, что Ты был с нами. И, Отец, когда мы сейчас откроем это Слово, говори к нам прямо из этого Слова, чтобы нам знать этот час, в который мы живем. Если мы знаем час, в который живем, то мы сможем приготовиться к тому часу, если же мы идем вслепую, не зная что или где, то мы не знаем, как приготовиться. Поэтому, Отец, мы молим, чтобы Ты дал нам увидеть там Ковчег и Дверь открытую, и Послание, зовущее нас войти. Даруй это через Имя Иисуса Христа. Аминь.
В Священном Писании я хочу здесь прочитать отрывок, находящийся в Евангелии от Святого Луки в 24-й главе, этот... я начну с 13-го стиха и прочту часть из Него.
E-9 Let's bow our heads just a moment longer, speak to the Author before we open His Book.
Almighty God, the Author of this Book, through Jesus Christ we pray. We are thankful for what we've already heard tonight. If we should—should punctuate this meeting by saying, "Amen," and go home, it was good to be here, for we know that You've been with us. And, Father, as we open this Word now, speak to us directly out of this Word, that we might know the hour that we're living. If we know the hour we're living, then we can prepare for that hour; but if we go in blindly not knowing what or where, then we don't know how to prepare. So, Father, we pray that You'll let us see the Ark there, and the Door, open, and the Message calling us in. Grant it through Jesus Christ's Name. Amen.
In the Holy Scriptures, I want to read a text here; found over in the Book of Saint Luke, at the 24th chapter, the… I'm going to begin at the 13th verse, and read a portion of It.
E-10 В этот же день двое из них шли из селения, отстоящего в стадиях шестидесяти—десяти от Иерусалима, называемого Еммаус;
И разговаривали между собою... этих событиях.
И когда они разговаривали и рассуждали между собою... Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Он же сказал им: о чем это вы, идя, общаетесь между собою, и отчего вы печальны?
Один из них, именем Клеопа, ответил и сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим и Ты не знаешь о всем этом, происшедшем в нем... в эти дни?
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове перед Богом и всем народом;
Как предали Его первосвященники и эти начальники в... для осуждения на смерть и распяли Его.
А мы надеялись, было, что Он есть Тот, Который должен был избавить Израиля; но кроме всего того, уже третий день ныне, как это произошло.
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были... у гроба
E-10 And, behold, two of them went the same day from the village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore—score furlong.
And they talked together… these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and… Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communication are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered and said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has thou not known all these things which have come to pass… in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and the rulers delivered him to the… be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain of the women also of our company made us astonished, which were… at the sepulchre;
E-11 ... не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят им... которые говорят, что Он жив.
E-11 … when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said unto them… which said that he was alive.
E-12 И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Он... Его не видели.
E-12 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but he they… but him they saw not.
E-13 Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать (не веровали) всему, что предсказывали пророки!
E-13 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe (not to believe) all that the prophets have spoken:
E-14 Не так ли надлежало пострадать Христу и... вошел во славу Свою?
E-14 Ought not Christ to have suffered these things, and… entered into his glory?
E-15 И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им... сказанное о Нем во всем Писании.
E-15 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them… all the scriptures the things concerning himself.
E-16 Пусть Господь прибавит Своих благословений к прочтению Своих Слов.
E-16 May the Lord add His blessings to the reading of His Words.
E-17 Сейчас я возьму... если назвать это темой, я хотел бы взять вот что — События... Современные события объясняются пророчеством. Так вот, всегда это был Божий... неизменный Божий путь пред-... объявить заранее Своему народу до наступления каких-нибудь событий.
E-17 Now I take… if I call it a subject, I'd like to take this: The events… Modern Events Are Made Clear By Prophecy. Now, it's always been God's… the unchanging God's way to fore-… let His people foreknow before certain events happen.
E-18 Если бы людям во времена Господа Иисуса лишь взыскать Бога и знать, что совсем скоро должно было произойти, они не осудили бы Иисуса на смерть. Но причина, почему так произошло — Писания должны исполниться, ведь евреев нужно было ослепить. Все мы это знаем.
E-18 If the people in the days of the Lord Jesus would have only have sought God and knowed what was just about to take place, they would not have condemned Jesus to death. But the reason it was, because the Scriptures had to be fulfilled, because the Jews had to be blinded. We all are aware of that.
E-19 Вы осознаете, что это снова обещано именно на этот период, в котором мы живем? Лаодикийский Период Церкви, этот седьмой церковный период, в котором мы сейчас — нагой, жалкий, слепой и не знает этого. Точно как Он ослепил их тогда ради того, чтобы донести Свое Послание до избранного народа, Он пообещал сегодня сделать то же самое.
E-19 Do you realize that that's promised again in this very age that we're living? The Laodicean Church Age, this seventh church age that we're in now, is naked, miserable, blind, and don't know it. The same as He blinded them back there for the purpose of getting His Message through to the elected people, He's promised to do the same thing today.
E-20 И если я скажу это с почтением и всем моим братьям и сестрам во Христе, однажды кто-нибудь скажет: "А разве не написано, что эти события должны произойти прежде?"
E-20 And if I'd say this to respects, and to all my brethren and sisters in Christ, one of these days somebody's going to say, "Isn't it written that these things should happen first?"
E-21 И будет точно так же, как тогда — "Истинно Я говорю вам, что он уже пришел, и поступили с ним как хотели".
E-21 And it'll be the same way it was then, "Verily, I say unto you, he's already come, and they had did what they listed to him."
E-22 Когда Его спросили, сказали: "А ведь книжники говорят, и в Писании говорится, что—что 'Илия должен прийти прежде'". Это сказали Иисусу.
E-22 When they asked Him, said, "Why, the scribes say, and the Scriptures say that—that 'Elias must first come.'" They said that to Jesus.
E-23 Он сказал: "Он уже пришел, и вы его не узнали". Видите? И вот как, скорей всего, и закончится опять.
E-23 He said, "He's already come, and you didn't know him." See? And that's perhaps the way it'll end up again.
E-24 Сейчас мы хотим быть в курсе, чтобы знать, что должно произойти на этот период, в котором мы живем. Бог отвел Своего Слова для каждого периода, столько-то на каждый период, и мы должны обратить внимание, что ни один период не может остаться в другом периоде. Так просто не получится. Например, как я говорил, думаю, прошлым вечером, или... я постоянно говорю, вечер за вечером, в разных местах и, бывает, что-нибудь затрону во второй раз. Я не хочу повторяться. Но я скажу вот это: какую бы... пользу принесла Моисею попытка проповедовать послание Ноя? Или что хорошего... сделал бы Иисус, стараясь проповедовать послание Моисея? Или какую пользу принесло бы Мартину Лютеру идти дальше с католическим посланием? Какую пользу принесло бы Уэсли идти дальше с посланием лютеран? Какую пользу принесло бы пятидесятникам идти дальше с методистским посланием? Или, что хорошего пятидесятникам продолжать дальше, когда Невеста вызывается? Видите, мы в самом верху во время семени, мы здесь, в последнем времени. Вот, если зерно пшеницы не попадет в землю, оно останется одно.
E-24 Now we want to be posted, to know what's to take place for this age that we live in. God has lotted His Word to each age, so much to each age, and we must notice that one age cannot carry over into another age. It just won't work. For instance, as I've said, I believe last night or… I'm constantly speaking, night after night, places, and sometime I make a remark the second time. I don't mean to repeat myself. But I say this: What would… good would it have done Moses to try to preach Noah's message? Or what good would it been… would have done Jesus to try to preach Moses' message? Or what good would it done Martin Luther to continue on with the Catholic message? What good would it done Wesley to continue on with the Lutheran message? What good would it done Pentecostals to continue on with the Methodist message? Or what good will it do Pentecost to continue on when the Bride's being called? See, we're right up into the seed time, we're here at the end time. Now, unless a corn of wheat falls in the earth, it abides alone.
E-25 Как критик, поскольку я давал комментарии с момента выхода этой книги, вероятно, она есть здесь у вас—у вас, в городе, того немецкого автора, написавшего одну из самых критических статей. Он безбожник. Поскольку не... Я не осуждаю его за то, что он меня так осудил, но раз безбожник, этой книги не должно быть на полках. И он сказал: "Бог, способный воссесть и сказать, что Он может разверзнуть Красное море и избавить Свой народ, и потом сидеть, сложив руки на животе, и наблюдать все Средние века, как тех Христиан разрывали на части львы; на тех матерей с волосами в дегте и повешенных на кресте, и сожженных; а их детей... беременных матерей, им вспарывали животы и заключали пари о поле ребенка; и восседать, и допускать это; люди, которые должны бы являться слугами этого Бога".
E-25 As the critic, as I've made remarks since the book come out, probably you got it here in your—your city, that German author that wrote one of the most critical articles. He's an infidel. Course not… I'm not condemning him because he's condemned me so; but, because, being an infidel, the book shouldn't never be on the shelves. And he said, "A God that could set up and say He could open up the Red Sea and deliver His people, and then set with His hands across His stomach and see through the Dark Ages those Christians being tore to pieces by lions; those mothers with their hair saturated in tar, and hung onto crosses and burned; and their baby… expecting mothers, they'd split the stomach and gamble on the sex of the child; and set up and let it happen; people who was supposed to be servants of this God."
E-26 Понимаете, Писание — это вдохновение. Писание ни за что не познаешь, присев и читая Его с теологической точки зрения, с учебной точки зрения — это никогда ничего не давало.
E-26 You see, the Scripture is inspiration. You'll never be able to know the Scripture just by setting down and reading It from a theological standpoint, from an educational standpoint; it never has worked.
E-27 Я разговаривал недавно с одним баптистским служителем, он сказал: "Пока не выучим правильный греческий, пока мы... "
E-27 I was speaking with a Baptist minister not long ago, he said, "Until we learn the correct Greek, until we…"
E-28 Я сказал: "На Никейском соборе, перед этим, спорили насчет греческих слов в Библии". Ее не выучишь.
E-28 I said, "In the Nicaea Council, before that, they were arguing about the Greek words in the Bible." You'll never know It.
E-29 Библия должна открываться по вдохновению. Вот единственно чем — откровение. Иисус сказал Петру: "На этой скале". Этой скале откровения, открывающего кто Он. "Благословен ты, Симон, сын Ионы, не плоть и кровь открыли это тебе, но Отец Мой, сущий на Небесах, открыл это тебе; на этой скале Я построю Мою Церковь". Не на Петре, не на Себе, но на духовном откровении того, кто Он.
E-29 The Bible is to be revealed by inspiration. That's the only thing, the revelation. Jesus told Peter, "Upon this rock." This rock of revelation reveals Who He is. "Blessed art thou Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you; upon this rock I'll build My Church." Not upon Peter, not upon Himself, but upon the spiritual revelation of Who He was.
E-30 А Он — Слово! Святого Иоанна 1: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Евреям 13:8 — "Он вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-30 And He is the Word! Saint John 1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-31 Поэтому, мы живем в тот день, когда проявление Слова Божьего должно прийти для иного периода, а не пятидесятнического. И это верно. Запомните, вы... Я — необразованный человек, но с природой не поспоришь, поскольку Бог действует в неразрывности природы. Прямо как я говорил: солнце встает и садится; и проходит на протяжении дня, и будто в школьном возрасте, и умирает вечером, чтобы на следующее утро воскреснуть. Деревья зимой гонят сок вниз, идет в корни и возвращается весной.
E-31 Therefore we're living in the day when the manifestation of the Word of God has to come to a different age than the Pentecostal age. And that's right. Remember, you'll… I'm an uneducated person; but you can't beat nature, because God works in the continuity of nature. Just like, as I've said, the sun rises and sets; and goes through the day, and like a school age; and dies in the evening, to rise again the next morning. The trees let the sap down in the winter time, go into the roots, and come back in the spring.
E-32 Обратите внимание, Он уподобил Ее зерну пшеницы, Невесту, вот причина, почему Бог допустил, чтобы это происходило таким образом. Та замечательная, настоящая, подлинная Церковь, основанная в День Пятидесятницы, возраставшая и возраставшая со Дня Пятидесятницы в великую Церковь, она должна была попасть в землю в тех Средних веках и быть погребенной, как и все семена. Она должна была умереть, чтобы ей снова восстать в реформации. Она вышла в личности реформации — Мартине Лютере. И оттуда — совсем как растет стебель пшеницы. Первыми появляются два небольших листика, потом листиков становится больше. Вырос Мартин Лютер, потом, Цвингли и дальше — Кальвин и дальше по мере их продвижения.
E-32 Notice, He likened It to a grain of wheat, the Bride, the reason that God had to let that go like that. That fine, real, genuine Church that was established on the Day of Pentecost, had growed and growed since the Day of Pentecost, into a great church, it had to fall into the earth in that Dark Age and be buried like all seed does. It had to die so it could come forth in the reformation again. It come forth in the person of a reformation, Martin Luther. And from there, just like a stalk of wheat coming up. The first thing comes up, there's two little blades, then it keeps adding more blades. Up come Martin Luther, and then Zwingli, and on down, Calvin, and as they moved on.
E-33 Наконец, она переходит в кисточку. Так вот, это был Джон Уэсли в периоде Уэсли. Там произошло опыление.
E-33 Finally it goes into a tassel. Now, that was John Wesley in the Wesley age. It had a pollen drop back.
E-34 Оттуда вышел пятидесятнический период — настолько похожий, совсем как настоящее зерно пшеницы, если посмотрите на стебель. Но возьмите эту пшеницу и раскройте ее — там нет никакого зерна, это просто шелуха по форме зерна. Но она там находится для какой-то цели — укрывать зерно, пока... Если солнце будет светить на него таким, оно его погубит.
E-34 From there come the Pentecostal age, so close, just like a real grain of wheat if you look at the stalk. But if you'll take that wheat and move it back, there's not one grain in it at all, it's only a shuck in the shape of a grain. But it's set there for a purpose, to shelter the grain until… If the sun hits it like that, it'd kill it.
E-35 Оно должно оставаться там до определенного времени, и вся Жизнь уходит из шелухи (как Она ушла из стебля, ушла из пыльцы), уходит из шелухи и входит в пшеницу, и опять формирует именно такую, какая была в земле.
E-35 It's got to stay in there until a certain time, and all the Life leaves the shuck (as It left the stalk, left the pollen), leaves the shuck and goes into the wheat, and forms again just like it was down in the ground.
E-36 Так вот, мы все знаем, что когда бы ни давалось послание, через три года формировали организацию. Когда ее формировали, она сразу погибала; погибла в дни Лютера, так же погибла в дни Уэсли, погибла в дни Александра Кампбелла и всех остальных, и погибла в дни пятидесятников. Совершенно верно! Понимаете? Приходите в такое состояние, когда каждый становится высокомерным и уходит в сторону, и они не могут принять новое откровение. Они обосновались, и вот, пожалуйста, и там они и умирают. А Жизнь идет прямо через это и идет дальше, чтобы образовать пшеницу. И когда появляется пшеница, та Жизнь, прошедшая через ту пшеницу — воскресение, проявляет все полностью, да, поднимает вверх для Восхищения.
E-36 Now, all of us know that whenever a message is given, in three years they form an organization. When they do that, it kills it right there; it did of the days of Luther, 'cause, it did it in the days of Wesley, it did it in the days of Alexander Campbell, and all the rest of them, and it did it in the days of Pentecost. Exactly! See? You get to a place, each one gets starchy, and gets off, and they can't receive new revelation. They're settled down; and there they are, and there they die. And the Life goes right through that, and goes right on to make the wheat. And when the wheat comes, that Life that's traveled through that wheat, the resurrection, brings the whole thing out; yes, brings up for the Rapture.
E-37 Теперь, помните: это Послание пришло сначала с Божественным исцелением, явлением чудес. Так вот, позволь Бог это через обычную церковь, как у нас это уже было, это был бы не Бог. Богу не надо рисоваться, Ему не надо—Ему не надо такое делать для нашего развлечения, наподобие того, к чему привыкли мы, американцы (развлечение), но Он делает это для привлечения внимания людей, что Он намеревается нечто совершить.
E-37 Now, remember, this Message started first with Divine healing, performing miracles. Now, if God let that go through a ordinary church, just like we already had, then it wasn't God. God don't have to show off; He don't—He don't have to do these things, to entertain us, like we Americans are used to (entertainment), but He does it to attract the attention of the people, that He's fixing to do something.
E-38 Посмотрите на Него Самого, когда Он пришел. "Чудесный пророк, раввин, пророк из Галилеи". Ну, Его служение было чудесным, Его ждали в каждой церкви.'
E-38 Look at Him Hisself when He come. "The wonderful little prophet, the rabbi, the prophet of Galilee." Why, His ministry was wonderful, He was welcome in every church.
E-39 Но однажды Он присел, сказал: "Я и Отец Мой — Одно".
E-39 But one day He set down, said, "I and My Father are One."
E-40 "Вот это да!" Это не вписывалось. "Гоните прочь такого человека!"
E-40 "Oh, my!" That was out. "Away with such a fellow!"
E-41 "Если не будете есть плоть Сына человеческого и пить Его Кровь, не будет в вас Жизни".
E-41 "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you."
E-42 "Да Он вампир. Удаляйтесь от такого человека!" Видите?
E-42 "Why, he's a vampire! Get away from such a person!" See?
E-43 Понимаете, за тем знамением должно было нечто последовать. Понимаете, нечто следовало.
E-43 See, there was something had to follow that sign. See, something followed.
E-44 Шелуха поддерживала ее, но сейчас шелуха отслаивается, она должна отслоиться. И запомните, прошло двадцать лет, а из этого не появилось никакой деноминации, и не появится. Мы в конце деноминаций — пшеница приняла форму. Но в чем дело теперь с пшеницей, нельзя... ей надо полежать в Присутствии Сына для созревания пока ее подберет комбайн.
E-44 The shuck held it, but now the shuck pulls away; it has to. And remember, twenty years has passed by and no more denominations has come out of it, and it won't. We're at the end of denominations, the wheat's taken shape. But what's the matter with the wheat now, you can't… it must lay in the Presence of the Son, to ripen, before the combine picks it up.
E-45 Так вот, происходящие события, которые мы видим, это полностью показано в Библии для каждого периода. Нам кажется, что у нас все идет наперекосяк, но не идет — все движется в полном соответствии с Божьим Словом.
E-45 Now, the events that we see taking place, it's absolutely showed in the Bible, of every age. We think we're all out of cater, but we're not, everything's moving just exactly with God's Word.
E-46 Теперь, Библия отличается от любой духовной книги. Другой книги, подобной Библии, нет, ведь Библия — это Бог в виде слова. Понимаете? Это... Слово — это выраженная мысль. Его выразили мысли Божьи, Его Слова через пророков, и они написали Библию, которая и является словесной формой. А Иисус назвал Его "Семенем". И всякое семя принесет по своему роду, если окажется в подходящих условиях, подходящей атмосфере. Теперь, эта Книга... это... Эта Книга пророчества, Она—Она предсказывает будущие события. Так вот, эта Книга содержит полное откровение Иисуса Христа. Не добавляйте к Ней и не убавляйте от Нее, и всякое откровение должно приходить через Нее. Понимаете, оно должно быть Словом.
E-46 Now, the Bible is a different book from any other sacred book. There's no book like the Bible, because the Bible is God in word form. See? It's… A word is a thought expressed. God's thinking expressed It, His Words through the prophets; and they wrote the Bible, which is in word form. And Jesus called It, "a Seed." And any seed will bring forth of its kind if it's in the right condition, the right atmosphere. Now, this Book of… is a… This Book of prophecy, It—It is foretelling future events. Now, the Book contains the entire revelation of Jesus Christ. You don't add to It or take from It, and every revelation must come by It. See, it must be the Word.
E-47 Таким образом, люди говорят: "У меня откровение". Да, мы знаем, Иосиф Смит и многие другие имели откровения и остальное, но противоречащие Слову.
E-47 So people say, "I had a revelation." Yes, we know Joseph Smith and many had revelations and things, but was contrary to the Word.
E-48 Это должно прийти в соответствии со Словом, если оно приходит от Бога, ведь оно для подтверждения или для доказательства Божьего Присутствия. И Он предузнал все эти события, будучи... Своим предузнанием Он определил, предназначил (это названо в Библии "предопределил") каждый период на его место и каждого человека на его место, и каждого посланника на его место. Он — Бог, дьяволу никак не обмануть Его. И Он — Бог, и Он определил всему произойти, и происходит в полном соответствии с Его Словом.
E-48 It's got to come according to the Word if it comes from God, because it's to vindicate or to prove God's Presence. And He foreknew all these things, being… By His foreknowledge He ordained, foreordained (it's called in the Bible, "predestinated") every age to its place, and every man to its place, and every messenger to its place. He is God, the devil ain't pulling nothing over on Him. And He's God, and He has ordained everything to take place, and falls just exactly in line with His Word.
E-49 Поэтому, если мы сможем увидеть по Его Слову, в каком периоде и в какое время мы живем, вы увидите это именно здесь, в Библии, об этом периоде, что нам надлежит... чему надлежит произойти в то время.
E-49 So if we can see, by His Word, what age and what time we're living, you'll see it right here in the Bible, of this age, what we're supposed… what's supposed to take place at this time.
E-50 Так вот, другие книги, нам встречается много книг, называемых "духовными книгами" и так далее. И я читал Коран и многие другие. Но, понимаете, их—их духовные книги — это лишь кодекс по этике, морали или теологии.
E-50 Now, the—the other books, we find lots of books that they call "sacred books," and so forth. And I've read the—the Koran and many others. But, you see, their—their sacred books are only a code of ethics, of morals, or of theology.
E-51 Эта же Книга — Пророк, она отличается от любой другой книги. Библия — это Слово Божье, предсказывающее будущее. Оно предсказывает, потому что Оно предупреждает заранее.
E-51 But this Book is a Prophet, It's a different from any other book. The Bible is the Word of God foretelling the future. It foretells because It's forewarned.
E-52 Если Бог что-нибудь посылает, Он говорит и обещает в Библии, что Он ничего не сделает на земле, не открыв прежде это Своим слугам-пророкам. Это Амос 3:7. Он... и Бог не может лгать. Он открывает Его, это был Его образ действия во все времена. Он ни разу не поступил иначе.
E-52 If God sends anything, He says and promised in the Bible that He would do nothing upon the earth until first He revealed it to His servants the prophets. That's Amos 3:7. He… and God cannot lie. He reveals It, that's been His way of doing it all down through the ages. He's never failed to do it.
E-53 Так вот, нам обещано, что в последние дни будет восстановление этого. Это будет не—не церковь, не деноминация: методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники, им ни за что (при их современном состоянии) не привести эту церковь в Невесту. У них это не получится, они не смогут. Они слишком заняты грызней друг с другом, и мирское вползло внутрь и так далее, и—и они умерли на месте. И, значит, Бог это знает.
E-53 Now, we are promised, in the last days, for this to be restored. There'll be no—no church, no denomination, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals, they'll never (in their modern conditions) ever take this church to a Bride. They can't do it, they fail. They're too much at one another's throats, and worldliness has creeped in, and so forth, and—and they died right in their tracks. And so God knows that.
E-54 А в отношении открытия этого Слова — один говорит: "Так, у меня есть это. И, благословен Бог, Оно вот такое". Именно так было, когда Иисус пришел в первый раз: у каждого было учение, у каждого было это. Нам должно быть послано что-нибудь от Бога. И Бог пообещал это. А единственно, как Он сделает — это-это придерживаться того самого образца. Он пообещал послать нам в эти последние дни, согласно Малахии 4, пророка на землю, "который снова обратит сердца людей, сердца детей назад к апостольским отцам". Он пообещал это в Своем Слове. Луки 17 и много других мест, где Он пообещал это, что Он... что Он сделает в эти последние дни, чтобы все это привести к подтвержденному Слову.
E-54 And to reveal this Word, one say, "Well, I got this. And bless God, It's like that." That's just the way it was when Jesus came the first time; everyone has a doctrine, everyone has this. It'll have to be something sent to us from God. And God's promised it. And the only way He'll do, is—is keep His same pattern. He promised to send us, in this last days, according to Malachi 4, a prophet upon the earth, "That would turn the hearts of the people back, the hearts of the children back to the apostolic fathers again." He promised that in His Word. Luke 17 and many other places that He promised it, that He… what He would do in these last days to bring this thing to a vindicated Word.
E-55 Понимаете, человек скажет все, что угодно, но если только Бог не истолкует то Слово... Понимаете, сейчас у нас есть свое истолкование, мы говорим, что Оно означает это. А этот методист говорит, что это так, баптист говорит, что это так, пятидесятник сказал бы, что это так, единственник говорит — это так, двуединственник говорит — это так. И, только подумать, вот вам, пожалуйста. Но Богу не нужен никакой истолкователь, Он Сам Себе Истолкователь. Он истолковывает Свое же Собственное Слово, подтверждая Его в предназначенном для Него периоде, периоде, для которого Оно дается.
E-55 See, a man can say anything, but 'less God interprets that Word… See, now, we have our own interpretation, we say It means this. And this one, Methodist, says this, the Baptist says this, the Pentecostal said this, the Oneness says this, the Twoness says this. And, oh, my, there you are. But God don't need no interpreter, He's His Own Interpreter. He interprets His Own Word by vindicating It in the age that It's purposed for, the age that It's given for.
E-56 Мы живем не в пятидесятническом периоде, мы живем в другом периоде. Понимаете, мы живем не в методистском периоде, мы живем в другом периоде. Мы живем дальше здесь вверху в периоде Невесты, вызове Церкви и сборе Ее для Восхищения. Вот в каком периоде мы сейчас живем. По моему откровенному мнению, это совершенная Истина.
E-56 We're not living in a Pentecostal age, we're living in another age. See, we're not living in a Methodist age, we're living in another age. We're living on up here to the Bride age, the calling out of the Church and getting It together for the Rapture. That's the age that we're now living. To my honest opinion that's exactly the Truth.
E-57 И эта Книга — это книга пророчества. Верующим Ей велено чтить Ее, читать Ее и верить Ее Автору, ибо каждое Слово, написанное там, должно исполниться. Все обещанное должно исполниться, поскольку Оно — это Иисус Христос в каждом периоде. Тот же самый вчера — это был Иисус Христос, был в Ное; это был Иисус Христос в Моисее, это был Иисус Христос в Давиде, это был Иисус Христос в Иосифе; это Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. И это Иисус Христос среди Своего народа сегодня, совершает дела, которые Он же пообещал, что Он совершит в этом периоде. Это Иисус Христос.
E-57 And this Book is a book of prophecy. Its believers are commanded to honor It and to read It, and believe Its Author, for every Word that's written in there must come to pass. Everything that's been promised has to come to pass, because It is Jesus Christ in each age. The same yesterday, it was Jesus Christ, was in Noah; it was Jesus Christ in Moses, it was Jesus Christ in David, it was Jesus Christ in Joseph; it's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. And it's Jesus Christ among His people today, doing the things that He promised He would do in this age. It's Jesus Christ.
E-58 Церковь же стала такой чопорной, такой далекой, как сказал здесь брат. И—и наши церкви становятся такими же, что нам необходима какая-то встряска, чтобы вернуть нас назад к Слову. Откуда мы знаем, что она сделает это? Это должно прийти в соответствии с планом Самого Бога. Это не может прийти через рядового члена, оно не придет через бизнесмена, оно не может прийти через церкви. Бог составил Свой план.
E-58 But the church has become so starchy, so far away, like the brother said here. And—and our churches are becoming the same way, until we've got to have something to shake us back to the Word. How do we know it's going to do it? It's got to come according to God's Own plan. It cannot come by layman, it will not come by the businessman, it cannot come by churches. God has laid down His plan.
E-59 Я говорил здесь, в Шривпорте, однажды по государственному радио на всю страну, вот эту — Пытаясь служить Богу без воли Божьей на то. Давид пытался принести назад ковчег Божий в дом. Он был помазанным царем. Еще бы, он—он посоветовался со своими—своими представителями, тысяченачальниками и начальниками десятков тысяч, и так далее. И все они сказали: "Это Слово Господа". И они посоветовались со священником — "Это было бы замечательно". И все они так вдохновились, они восклицали, они совершили всякое возможное религиозное действие. А оказались полностью против воли Божьей, поскольку в стране был пророк по имени Нафан, а с ним вообще не посоветовались. Понимаете? И мы выяснили, что ничего не получилось, хотя они были искренними, старались послужить Богу.
E-59 I spoke here in Shreveport the other day, on a national broadcast across the nation, that, Trying To Do God A Service Without It Being God's Will. David tried to bring the ark of God back into the house. He was anointed king. Why, he—he consulted his—his delegates, his captains of thousands, and ten thousands, and so forth. And they all said, "That's the Word of the Lord." And he consulted the priest, "That was wonderful." And they all got so inspired, they shouted, they done every religious act that was. And they was absolutely contrary to God's will, because there was a prophet in the land by the name of Nathan and he wasn't even consulted about it. See? And we found out it didn't work though they were sincere, trying to do God a service.
E-60 И можете быть такими же искренними, но пока не поймем, что мы делаем, мы бьем воздух. Вернитесь назад в Слово Бога и выровняйтесь, а затем идите; тогда вы понимаете. Подобно как солдат не знает, что делать, пока не получит приказ сделать это. Мы должны быть Христианскими солдатами и получать приказы из Библии для нынешнего часа, не вчерашняя атака, позавчерашняя атака, но сегодняшняя атака (в ту сторону, в которую мы идем). Выясните, в каком часе мы живем.
E-60 And you can be ever so sincere; but, until we know what we're doing, you're fighting at the air. Come back into the Word of God and get lined up, and then go; then you know. Like a—a soldier, don't know what to do until he gets orders to do it. We must be Christian soldiers, and get orders from the Bible for the hour now; not the charge yesterday, the charge the day before, but the charge today (which way we go). Find out the hour that we're living in.
E-61 Эти современные события так быстро проносятся мимо нас, и однажды мы обнаружим, что остались без ничего, и будем уловлены, опечатаны клеймом зверя не осознавая этого.
E-61 And these modern events is slipping by us too swiftly, and one day we're going to find out we'll be left behind without nothing, and be caught, sealed into the mark of the beast before we know it.
E-62 Так вот, и с терпением мы должны ожидать вот этого — обещанных пророчеств, каждое из них должно исполниться в свой период. Ибо Она предсказывает нам, Автор раньше делал это, и мы ожидаем увидеть, как Он сделает это снова. В какое время мы живем! Чем-то напоминает календарь — в календарь смотришь, чтобы выяснить, в какой день года ты живешь, и в Божью Библию смотришь, чтобы увидеть в каком периоде мы живем. Мы живем не в методистском периоде, баптистском периоде. Мы живем в периоде Невесты — вызов, возвращение к Богу по каналу, обещанному Им для возвращения назад. Он обещал сделать это.
E-62 Now, and with patience we have to wait for this, for the prophecies that's promised, every one of them must be fulfilled in its age. For It foretells us, the Author has before done this, and we wait to see Him do it again. What a time it is that we're living in! Something like a—a calendar; you look at the calendar to find out what day of the year you're living in, and you look at God's Bible to see what age we're living in. We're not living in the Methodist age, the Baptist age. We're living in the Bride age, the calling, bringing back to God through a channel that He promised to bring it back in. He promised to do it.
E-63 Но как было в каждом периоде, люди позволяли человеку через теологию истолковать Его по-своему, и не хотели верить Небесному Божьему подтверждению для Него (вот этому — Божьему истолкованию); не моим словам, не словам кого-нибудь другого, но обещанному Богом, и Божьи действия доказывают, что это Бог дает Свое Собственное истолкование Своему Слову.
E-63 But as it's been in every age, people let man put their own interpretation to It by theology, and will not believe God's Divine vindication of It (that's, God's interpretation); not what I say, what somebody else says; but what God has promised and what God does, proves that it's God doing His Own interpreting of His Word.
E-64 Вам говорили, пятидесятники, сорок пять-пятьдесят лет назад. Ваши матери и отцы, когда они были подлинными пятидесятниками, вышли из организации и прокляли эту штуку, и вышли из нее. Затем, как пес на свою блевотину, пошли прямиком обратно в нее. Сделали то же самое, что убило ту церковь, вы убили свою тем же самым. Ничего против людей там, ничего против этого, все дело в системах этой штуки, вот в чем дело.
E-64 They told you Pentecostals, forty-five, fifty years ago. Your mothers and fathers, when they were genuine pentecostals, come out of a organization and cursed the thing and walked out of it. Then like a dog to its vomit, went right back in it again. Done the same thing that killed that church, you killed your own by the same thing. Nothing against the people in there, nothing against it, it's the systems of the thing that's what's doing it.
E-65 Дома я... поеду домой... я не проповедую это на собраниях у другого человека. Я буду проповедовать Тропу змея, и послушайте ее, если получаете ленты.
E-65 Home, I'm… go home… I don't preach this in other man's meeting. I'm going to preach The Trail Of The Serpent, and listen to it if you take the tapes.
E-66 И, обратите внимание, они не заметили подтверждения пророчеств об исполнении Божьего Слова. Если бы те священники... У них все было устроено: как именно должен прийти Мессия, они знали, что должно будет произойти. У фарисеев было свое соображение, у саддукеев, иродиан и, э-э, у них были свои соображения. Он же пришел не... Он пришел вопреки каждому из них, но в точном соответствии Слову. Иисус сказал то же самое, что было здесь — "если бы знали Меня, вы знали бы Мой день. Если бы знали, вы бы... Вы скажете: 'Ну, Моисей. У нас есть Моисей'". Сказал: "Да если бы вы верили Моисею, вы бы верили Мне, поскольку он писал обо Мне".
E-66 And, notice, they missed seeing the confirmation of the prophecies of God's Word being fulfilled. If those priests… They had it fixed up just exactly the way the Messiah was going to come, they knowed what was going to take place. The—the Pharisees had their idea, the Sadducees, Herodians, and, oh, they had their ideas. But He come not… He come contrary to every one of them, but exactly with the Word. Jesus said the same thing was here: "If you would have known Me, you should have known My day. If you had knowed, you'd… You say, 'Well, Moses! We have Moses.'" Said, "Why, if you would believe Moses, you'd believe Me; because, he wrote of Me."
E-67 Но, понимаете, когда Бог подтверждает именно то, что Он пообещал, у них оно оказалось каким-то возвышенным от того, как должен был прийти Иисус, и... Я имею в виду, Мессия. Мессия должен был прийти именно к их группе, иначе он не Мессия. Что ж, так же, почти что, и сегодня — "если смотришь не через мои очки, ты не видишь ничего". Видите, вот—вот как именно это—это и есть. Мы... Это правда. Нам не нравится об этом думать, но это очевидная Истина.
E-67 But, see, when God was confirming exactly what He promised, they had it in some kind of a dignified way that Jesus was supposed to come, and the… I mean the Messiah. The Messiah had to come right to their group or he wasn't Messiah. Well, it's that way, almost, today, "If you don't see through my glasses, you're not looking at all." See, and so that's—that's just the way it—it is. We… That's the truth. We hate to think that, but it's absolutely the Truth.
E-68 В Евреям 1:1, Бог в разные времена писал Библию Своим Собственным избранным способом. Он никогда не писал Ее через теологов, как и не через теологов Он истолковывает. Ни разу такого не было, чтобы—чтобы у теологов было истолкование Слова Божьего. Истолкование приходит только к пророку. И единственно, как мы вообще сможем выбраться из этой неразберихи — это чтобы Бог послал нам того пророка, совершенно верно, единственно, как это может получиться. Ей верили, наблюдали, и—и исполнение...
E-68 In Hebrews 1:1, God in sundry times wrote the Bible by His Own chosen way. He never wrote It by theologians, neither does He interpret by theologians. There never was a time that—that the theologians ever had an interpretation of the Word of God. The interpretation comes only to a prophet. And the only way we're ever going to get out of this mess is for God to send us that prophet, just exactly, the only way it's going to be done. It's been believed, watched for, and—and fulfillment.
E-69 Видите, Ее писал не человек, но Ее писал Бог. Она — не книга человека, Она — не книга теолога. Она — Книга Бога, являющаяся книгой пророчеств, написанных пророками и истолкованных пророками. В Библии сказано: "Слово Господа приходит к пророкам". Именно!
E-69 See, It was not wrote by man, but It was wrote by God. It's not a man's book, It's not a theologian's book. It's the Book of God, which is a Book of prophecy wrote by the prophets and interpreted by the prophets. The Bible said, "The Word of the Lord comes to the prophets." Exactly!
E-70 Как прекрасно это было иллюстрировано или продемонстрировано, когда Иисус уже пришел на землю, а Иоанн был пророком того дня, и он—он пророчествовал. Они сказали: "О-о, ты хочешь сказать, что Бог разрушит здесь наши огромные ассоциации, и все эти вещи? И наступит такое время, когда в наших—наших храмах больше не будут поклоняться?"
E-70 How beautiful that was illustrated, or, demonstrated when Jesus was come on earth, and John was the prophet of that day, and he—he was prophesying. They said, "Oh, you mean to say that God's going to tear down our big associations here and all these things? And there's going to be a time, when our—our temples won't no more be worshipped in?"
E-71 Он сказал: "Должно наступить время, когда Бог принесет жертву из Агнца Божьего, человека". И он сказал, что—что узнает Его, когда Он придет. И он сказал... Он настолько был уверен в своем послании, что он сказал: "Он стоит прямо среди вас сейчас, а вы не знаете об этом". Он прямо среди вас, а вы не знаете об этом.
E-71 He said, "There was coming a time when God would make a sacrifice out of the Lamb of God, a Man." And he said that—that he would know Him when He come. And he said… He was so sure of his message, he said, "He's standing right among you now and you don't know it." He's right among you and you don't know it.
E-72 И однажды вышел Иисус, Иоанн взглянул вверх, и увидел над Ним то знамение, он сказал: "Вот Агнец Божий, который убирает грех этого мира". В ту самую минуту Иисус тогда знал, что Он был подтвержден перед народом. Так вот, Он был Словом, мы будем в этом сомневаться? В Библии сказано, что Он был Словом: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". И вот Он... Вот Слово на земле (смотрите! прекрасно!) идет прямо в воду к пророку.
E-72 And one day when Jesus walked out, John looked up and seen that sign above Him, he said, "Behold, the Lamb of God that takes away the sin of the world." That same minute Jesus knowed then that He was a-vindicated before the people. Now, He was the Word, would we doubt that? The Bible said He was the Word, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And here He is, the… Here's the Word on earth (look! perfectly!) comes right out into the water to the prophet.
E-73 Это верно, Слово всегда приходит к Его пророку. Следовательно, мы не можем ожидать, что Оно придет к теологам. Мы не можем ожидать, что Оно придет к деноминациям. Оно должно прийти Божьим проторенным каналом, о котором Он нам сказал заранее, и вот единственно, как Оно приходило. Его будут ненавидеть, презирать, отвергать. Когда Оно придет, Его отшвырнут в сторону и так далее, но Бог все равно сделает это. Его отвергли в Иисусе Христе, это отвергалось в Иоанне, это отвергали через Иеремию, это отвергали через Моисея. Так было всегда. Но Бог все равно движется вперед в Своей манере, в которой Он и обещал это исполнить. Так точно, Он всегда действует в одной и той же манере.
E-73 That's right, the Word always comes to His prophet. So we can't expect It to come to theologians. We can't expect It to come to denominations. It's got to come God's channel route that He foretold us about, and that's the only way It'll ever come. It'll be hated, despised, rejected. When It does come, It'll be throwed out to one side, and everything, but God will do it anyhow. It was rejected in Jesus Christ, it was rejected in John, it was rejected by Jeremiah, it was rejected by Moses. It's always that way. But God moves right on in the way that He promised He would do it. Yes, sir, He never does fail to do it the same way.
E-74 Тот человек, видевший видение или слышавший Его голос никогда полностью Его не понимал. В большинстве случаев он не понимал, потому что он был просто инструментом Бога. Это были Божьи мысли, выраженные человеческими устами, мысль, конечно, это выраженное слово. Бог совершает Свой выбор Своим—Своим предопределенным избранием. Он делал это в каждом периоде — Он ставил человека для каждого периода. Как тогда Моисей, когда ему нужно было исполнить сказанное Им Аврааму. Моисей родился красивым младенцем, он ничего не мог поделать с тем, что он такой. Он родился так потому, что он родился для той цели.
E-74 The man who's seen the vision or heard His voice, never altogether understood It. In many cases he didn't know, because he's just an instrument of God. It's God's thoughts expressed through man's lips; a thought, course, is a word expressed. God does His Own choosing by His—His predestinated choosing. He done it in every age, He set forth the man for each age. Like when Moses, when he was to fulfill what He told to Abraham. Moses was borned a proper child, he couldn't help being that way. He was born that way because he was borned for that purpose.
E-75 И таким образом мы выясняем, что Бог совершает это в каждом периоде. Бог делает Свой выбор по Своему предопределенному избранию, избирает Своих пророков и прочее для того периода; подбирает—подбирает его натуру, натуру того человека, стиль проповеди того человека согласно их дару и всему, что делает тот человек, чтобы ответить на вызов того дня. Бог творит того человека и посылает его. И в Его разуме, как я проповедовал вчера вечером, мы — зародыш гена Божьего. Он знал, что тот человек будет там в том периоде, еще до того, как появилась молекула или свет, или что угодно на земле.
E-75 And so we find out that God does that in every age. God does His Own choosing by His Own predestinated choosing, choose His prophets and things for the age. Fixes—fixes his nature, the man's nature, the man's style of preaching, to honor His gift, and all that He does is to meet the challenge of that day. God creates that man and sent him. And in His Own mind, as I preached on last night, we are a germ of the gene of God. He knowed that man would be there at that age, before there ever was a molecule, or a light, or anything else in the earth.
E-76 Поскольку ты — ген своего отца и был в своем отце, хотя отец не имел никакого общения с тобой, потому что он... Ты был там, но ты этого не знал и он этого не знал, но ты проявился, чтобы ты мог... чтобы он мог общаться с тобой. И ты, рождаясь заново, ты рождаешься от Вечной Жизни. А существует лишь один вид Вечной Жизни, и это Жизнь Бога. Зое, греческое слово "Зое", есть лишь один вид Вечной Жизни.
E-76 For you're a gene of your father, and you were in your father, yet your father had no fellowship with you because he… You was in there, but you knew it not and he knew it not, but you was manifested that you might… that he might fellowship with you. And you being borned again, you're borned of Eternal Life. And that's the only one form of Eternal Life, and that's God's Life, Zoe, the Greek word "Zoe," only one form of Eternal Life.
E-77 Значит, если ты сын Бога или дочь Бога, ты был в Боге постоянно. Но Он знал, на какой клумбе и когда тебя насадят. Ну и вот сейчас ты стал существом, сыном Бога, проявленным сыном или дочерью Бога для ответа на вызов часа, чтобы подтвердить истинного и живого Бога этого часа, Послание, приходящее в это время. Это верно! Ты уже был там прежде основания мира. Если бы не было... Если твое избрание не было таким образом, неважно, как ты стараешься Этому подражать, у тебя ничего не получится. Как из репы выдавить кровь, когда крови там нет?
E-77 Then if you are a son of God or a daughter of God, you were in God all the time. But He knew what bed and time that you'd be planted. So now you're made a creature, a son of God, manifested son or daughter of God to meet the challenge of this hour to vindicate the true and living God of this hour, the Message that's coming forth in this time. That's right! You was done there before the foundation of the world. If it wasn't… If you wasn't chose that way, no matter how much you try to impersonate It, you'll never make it. How can you get blood from a turnip when there's no blood in there?
E-78 Вот из-за чего я стараюсь говорить о... Тогда люди думают, что мы были... мы кричим на женщин из-за коротких волос, и люди мне говорят о том, что говорю все эти вещи: "Ты уничтожишь свое служение". Уничтожить служение, назначенное Самим Богом? Как бы не так! А когда люди слышат Слово Божье... Когда зачат ребенок в утробе матери, когда та одна клетка попадает туда внутрь, сверху того создается еще одна клетка. Так не бывает, чтобы одна клетка от человека, следующая — от собаки, а следующая — от кошки, а следующая — от кого-нибудь еще; это полностью целиком человеческое существо. И когда человек рождается от Духа Божьего, он ничего не впрыскивает в свою жизнь, Это чистейшее Слово Бога, подтвержденное на тот час. Он берет Слово Божье целиком, он не вкладывает никаких вероучений, ничего иного в Него. Оно беспримесно чистейшее Слово Божье, проявившееся среди нас.
E-78 That's the reason I try to say about… Then people thinking we was… we're hollering at women about short hair, and people telling me about saying those things, "You're going to ruin your ministry." Ruin a ministry that God Himself ordained? Far be it! And when people hear the Word of God… When a baby is conceived in the womb of a mother, when that one cell goes in there, another cell builds on top of that. It's not one cell of a human, the next of a dog, and the next of a cat, and the next of something else; it's absolutely, straightly, human being. And when a man is borned of the Spirit of God, he don't inject anything into his life, It's unadulterated Word of God vindicated for that hour. He takes the full Word of God, he don't put no creeds, nothing else into It. It's purely unadulterated, God's Word made manifest among us.
E-79 Посмотрите в Библию, тогда вы увидите, где, в каком периоде мы живем, если видите, как проявляются эти великие события. Когда Бог обещает это сделать, Он всегда делает это в конце каждого периода, когда церковь приходит к поворотному пункту и поворачивается от Слова назад к греху и мирскому. Мирское — это грех. В Библии сказано: "Если любите этот мир и дела этого мира, любви Божьей в вас нет совсем".
E-79 Look in the Bible, you see where, what age we're living in then, when you see these great things being made manifest. When God promised to do it, He always does it at the end of each age when the church is come to the turning place, and is turned from the Word back to sin and worldliness. Worldliness is sin. The Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you."
E-80 Когда говорил вчера вечером, я говорил о принесенной жертве, Агнце. Его должны были держать семь дней – представляет семь церковных периодов. Среди людей не должно было находиться ничего квасного, ничего квасного на протяжении семи дней. Это означает, что к Нему ничего не примешивали, Оно всегда бесквасное. И мы не хотим, чтобы к нам примешивались какие-то вероучения, закваска и прочее. Мы не хотим, чтобы к нам примешивался этот мир. Обязан быть пресный Хлеб Божий, Слово Божье, чистое Слово Божье, которым "будет жить человек всяким Словом, исходящим из уст Божьих".
E-80 Speaking last night, I was speaking about the—the sacrifice that was offered, the Lamb. It was to be seven days, representing the seven church ages. There was to be no leaven found amongst the people, no leaven for seven days. That means that there's nothing mixed with It, It's unleavened, constantly. And we don't want no creeds, leavens and things mixed with us. We don't want world mixed with us. It's got to be the unleavened Bread of God, the Word of God, the unadulterated Word of God, which, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God."
E-81 Наши деноминационные системы и различия и прочее, вложили в нас закваску и это, и то, и мир, и моды. И, ох, докатилось до такого, что везде прямо Голливуд. В конце концов, это докатится, что будет как в Англии, а призыва к алтарю будут стыдиться. Подумать только! Как сказал брат: "Как рыбу затащишь в лодку?" Это верно.
E-81 Our denominational systems, and differences and things, has put leaven in us, and this and that and world and fashion. And, oh, it's got so it's almost Hollywood everywhere. It'll finally come till it'll be like England there, a altar call will be ashamed. My! As brother said, "How can you get the fish in the boat?" That's right.
E-82 Нам необходимо, чтобы Евангелие проповедовалось в Своей полноте, в силе Божьей для подтверждения этого, согласно обещанию для того периода, и доказать, что это именно воля Божья. Вне Такого — ты просто член церкви, неважно, сколько ты пытаешься, пытаешься послужить Богу. Ты можешь посещать вечеринки кройки и шитья, можешь быть беззаветно преданной церкви, но если только в тебе не был предназначен тот зародыш Вечной Жизни, чтобы стал сыном или дочерью Бога, ты вырастешь в уродливое нечто, но никогда не станешь настоящим, истинным сыном или дочерью Бога.
E-82 We've got to have the Gospel preached in Its fulness, with the power of God to vindicate that according to the promise of that age and prove that that's exactly God's will. Outside of That you're just a church member, no matter how much you try, you try to do God a service. You might go to the stitch-and-sew party, you might be ever so faithful to church; but unless that germ of Eternal Life was foreordained in you, to be a son or daughter of God, you'll grow up a deformed something; but never be a real, true son or daughter of God.
E-83 Часто рассказываю свой небольшой рассказ об орленке. Как фермер однажды подложил под курицу яйцо, и у него было... Надеюсь, это вам не покажется святотатством. Но фермер посадил курицу, и она была... не было одного яйца для подкладки. Сомневаюсь, что здесь кто-нибудь знает, что такое подкладочное яйцо и для чего оно применяется. Но как бы там ни было, ему нужно было одно яйцо, ему не хватало. Поэтому, он ограбил гнездо орлицы, у нее было два яйца. И он подложил это яйцо под эту курицу.
E-83 Often give my little story of a little eagle. How the farmer set the hen one time, and he had… I hope it don't sound sacrilegious to you. But a farmer set a hen, and she was… lacked one egg in having a setting. I doubt whether anybody here know what a setting of eggs is, how much it consists of. But, anyhow, he lacked one egg, in having enough. So he robbed the eagle's nest, she had two eggs. And he put the egg under the hen.
E-84 Когда тот орел вылупился среди всех тех цыплят, он казался необычной птицей. Он не мог понять кудахтанья курицы — не говорила как его... как ему хотелось услышать. И она копалась на скотном дворе, и питалась от скотного двора, это не было пищей для него. Он был среди них гадким утенком. Курица кудахтала, а он ее не понимал. Она шла в эту сторону и ела это и ела то, он не понимал. Ну и вот, однажды его матушка, мама, вернее, для вас. Я... На Юге мы говорим "матушка".
E-84 When that eagle was hatched amongst all them chickens, he was a funny bird. He couldn't understand the clucking of the hen, didn't talk like his… like he wanted to hear her talk. And she scratched in the barnyard, and eat from the barnyard, it wasn't food for him. He was an ugly duckling among them. The hen would cluck and he didn't understand it. She'd go this way and eat this and eat that, he didn't understand it. So one day his mammy, or mother, rather, to you. I… In the South we say "Mammy."
E-85 Ну и как бы там ни было, он... его—его—его мать знала, что у нее было два яйца, а там было только одно, она полетела за другим. Она кружила у каждой... пересекла всю местность, и, наконец, пролетела над хлевом. Она увидела его там внизу, идущим за той курицей. Она закричала: "Малыш! Ты не цыпленок, ты орел!" Это прозвучало именно так, как он хотел. Почему? Он был орлом от начала.
E-85 So, anyhow, he… his—his—his mother knowed she had two eggs, and only one of them was there, she went after the other one. She circled every… crossed the country, and finally she flew over the barnyard. She seen him down there following that old hen. She screamed, "Junior! You're not a chicken, you're an eagle!" That sounded just right to him. Why? He was an eagle to begin with.
E-86 И когда мужчина или женщина посидит под вероучениями и холодной формальной религией, если ты определен быть сыном Бога, и он увидит Слово Божье, проповедуемое в Своей силе и Бог подтверждает Его, он орел от начала, он побежит к Нему точно как дважды два — четыре. Он ничего не сможет поделать, поскольку сама его натура любит Слово Божье. Мне все равно, что кто скажет, когда он видит Проявляющееся Слово Божье, он полетит к Нему, потому что он — орленок.
E-86 And when a man or woman has set under creeds and cold, formal religion, if he's ordained to be a son of God, and he sees the Word of God preached in Its power, and God vindicate It; he's an eagle to begin with, he'll run to It as sure as two two's is four. He can't help it, because his very nature loves the Word of God. I don't care what anybody else says, when he sees the Word of God being made manifest, he flies to It because he was a little eagle.
E-87 Дальше, они продолжили разговаривать, он сказал: "Мама, как я оторвусь отсюда ввысь?"
E-87 As they go on to say, he said, "Mama, how am I going to get up from here?"
E-88 И Он сказал: "Просто подпрыгни, Я подхвачу тебя".
E-88 And He said, "Just make a jump, I'll catch you."
E-89 Вот единственное, что вам надо сделать — подскочить, сделать один прыжок к Богу, одно обещание: "Господь Иисус, я верю Тебе всем сердцем. Я верю Посланию часа. Я вижу, как Оно подтверждается, и я знаю, что Оно верное". Подскочи, мама тебя подхватит. Не волнуйся, ты — орел, она будет там, чтобы тебя подхватить.
E-89 And that's the only thing you have to do, is make one jump to your feet, one jump to God, one promise, "Lord Jesus, I believe You with all my heart. I believe the Message of the hour. I see It confirmed, and I know It's right." Jump to your feet, Mama will catch you. Don't worry, you're an eagle, she'll be right there to get you.
E-90 Теперь, мы осознаем, что мы живем в потрясающее время и великое время, но когда истины этой Библии, когда верующие видят подтверждение этого, само Ее подтверждение есть доказательство, что в Ней Бог. Абсолютно! Вот тогда обещанное Слово, которое обещал Бог, объявляется. Семя пробивается, и они видят Его и верят Ему. Другие просто не могут увидеть Его, они как-то будут сидеть, и смотреть на Него.
E-90 Now, we realize that we're living in a tremendous time and a great time, but when the truths of this Bible, believers has seen that vindicated, the very vindication of It is the evidence that God is in It. Absolutely! It's then that the promised Word, that God promised, is made known. The seed is bursted forth, and they see It and they believe It. Others just can't see It, somehow they'll set and look at It.
E-91 Знаете, я достаточно жестко проповедовал, чтобы— чтобы... по всей этой стране, чтобы в стране не осталось ни одной женщины с короткими волосами. Но каждый раз, когда я снова приезжаю, там больше. В чем дело? Что-то не в порядке! Вы знаете, что в Слове говорится об этом! Говорите: "Ну, это не имеет никакого значения". Это имеет значение!
E-91 You know, I've preached hard enough to—to… across this country, that it shouldn't be a short-haired woman in the country. But, every time when I come back, there's more. What's the matter? There's something wrong! You know the Word says that! You say, "Well, that don't make any difference." It does make a difference!
E-92 Есть один замечательный брат, сказал: "Я возложу на тебя руки, Брат Бранхам. Я люблю тебя. Ты губишь свое служение". Сказал: "Это не твое дело говорить женщинам об этом". Сказал: "Пусть этим занимаются пасторы".
E-92 There's a fine brother, said, "I'm going to lay hands on you, Brother Branham. I love you. You're ruining your ministry." Said, "You ain't got no business telling them women about that." Said, "Let the pastors do it."
E-93 Я сказал: "Однако они этим не занимаются". Я сказал: "Так вот... "
E-93 I said, "They don't do it though." I said, "Now…"
E-94 Он сказал: "Ну так это не твое дело, ты просто молись за больных".
E-94 He said, "Well, it's not your business, you just pray for the sick."
E-95 Я сказал: "Чье же тогда это дело? Я призван проповедовать Евангелие".
E-95 I said, "Whose business is it, then? I was called to preach the Gospel."
E-96 Сказал: "Я тогда возложу на тебя руки и попрошу Бога забрать это".
E-96 Said, "I'll lay hands on you and ask God to take it away, from you."
E-97 Я сказал: "Ты дай—ты дай и мне тоже возложить руки на тебя". Видите? И я сказал: "Я помолюсь, чтобы Бог открыл тебе глаза, и ты увидел Его". Так что это верно!
E-97 I said, "You'll let—let me lay hands on you, too." See? And I said, "I'll pray that God will open your eyes and you'll see It." So, that's right!
E-98 Он сказал: "Тебе следует проповедовать... Люди верят, что ты слуга, пророк Божий". Он сказал: "Тебе стоило бы научить тех женщин, как получать сильные дары и пророчество и прочее".
E-98 He said, "You ought to preach… The people believe you to be a servant, a prophet of God." He said, "You ought to teach them women how to—to get great gifts and prophesy and things."
E-99 Я сказал: "Как я смогу научить их алгебре, когда они даже не хотят поверить сначала азбуке?" Понимаете? Это верно. Поэтому, сделать это не получится. Это просто в каждом... Это верно. Если простое вам не под силу, как совладаете с духовным? Естественные поступки. Конечно! Брат, сестра, это может походить на шутку, но Это Евангелие! Это Истина Евангелия. Это верно!
E-99 I said, "How can I teach them algebra when they won't even believe their ABC's first?" That's right! So you—you can't do it. That's just in every… That's right. If you can't do the common things, how you going to do the spiritual things? The natural things. Certainly! Brother, sister, it might sound like a joke, but It's the Gospel! It's the Gospel Truth. That's right!
E-100 Обратите внимание, мы сегодня обнаруживаем, что люди... Столько много людей просто не могут Этому поверить, даже наполненные Духом люди. Я вам кое-что скажу, из-за чего вы поперхнетесь. Крещение Святым Духом не означает, что вы проходите, никак нет, только не на основании такого, это не имеет никакого отношения к вашей душе. Это крещение, понимаете. Здесь внутри душа, вот здесь внутри, которая должна происходить от Бога. Но потом, снаружи, у вас пять чувств и пять выходов... входов в ваш... для связи с вашим земным домом. Внутри у вас есть дух и там, внутри, у вас есть пять выходов: ваша совесть и любовь, и так далее, пять выходов к тому духу. Запомните, в том духе вы можете креститься подлинным Духом Божьим и все равно оказаться погибшим. Живет душа, определенная Богом.
E-100 Notice, we find today that people… There's many people just can't believe It, even Spirit-filled people. I'm going to give you one that'll choke you. The baptism of the Holy Ghost don't mean you're going in, not at all, not on that, don't have anything to do with your soul. That's the baptism, see. Here's the inside soul, in here, that has to come from God. But then on the outside you have five senses, and five out… inlets to your… contact your earthly home. The inside, you have a spirit, and in there you have five outlets: your conscience, and love, and so forth, five outlets to that spirit. Remember, in that spirit you can be baptized with the genuine Spirit of God and still be lost. It's the soul that lives, that was ordained of God.
E-101 Не говорил, разве, Иисус: "Многие придут ко Мне в тот день и скажут: 'Господи, разве я не изгонял бесов, разве не совершал, великих, сильных дел, не пророчествовал, - великие дары Божьи?'" Он сказал: "Отойдите от Меня, делатели беззакония, Я никогда и не знал вас. Многие придут в тот день".
E-101 Didn't Jesus say, "Many will come to me in that day, and say, 'Lord, haven't I cast out devils, done great and mighty works, prophesied, the great gifts of God?'" He said, "Depart from me, you that work iniquity, I never even knew you. Many will come in that day."
E-102 Не пророчествовал ли Каиафа? Он был бесом. Мы там обнаруживаем... И те священники, те выдающиеся мужи, должны были быть сильными лидерами в те дни, смиренные и все остальное, но не смогли увидеть Само Слово Бога, проявленное перед ними.
E-102 Didn't Caiaphas prophesy? He was a devil. We find out there… And them priests, them great man, was supposed to be great leaders in them days, with humility and everything else, but failed to see the Word of God Itself made manifest before them.
E-103 Мы могли бы взять некоторых из них, что у меня выписаны здесь. Что насчет Валаама? Он был... Вы скажете: "Бог передумывает". Он не передумывает!
E-103 We could just take a bunch of them I got wrote down here. How about Balaam? He was a… You say, "God changes His mind." He doesn't change His mind!
E-104 Когда Валаам выступил как пророк и пришел туда, епископ, проповедник, назовите его как хотите, он был великим мужем. Но когда он спросил у Бога, пойти ли и проклясть Израиль или нет, они ему не нравились с самого начала, поэтому он и попросился идти. Бог сказал: "Не ходи!"
E-104 When Balaam went out as a prophet, and went down there, a bishop, preacher, whatever you want to call him, he was a great man. But when he consulted God about going down there and cursing Israel; he didn't like them to begin with. So when he asked to go, God said, "Don't go!"
E-105 Затем они послали сановника, группу каких-нибудь, наверное, епископов или пресвитеров, или кого-нибудь, туда, более образованных, чтобы его уговорить. Он пошел обратно и снова спросил Бога. Бога не надо спрашивать дважды! Когда Бог говорит это в первый раз, это Оно и есть! Не надо ничего ждать.
E-105 Then they sent a dignitary about some… maybe of bishops or presbyters, or something, down, said, with more education to persuade him. He went back and asked God again. You don't have to ask God the second time! When God says it first, that's It! You don't have to wait anything.
E-106 Ревекка не ожидала получить второй приказ. Ей задали вопрос, сказали: "Пойдешь?"
E-106 Rebekah didn't wait to get the second order. They asked her, said, "Will you go?"
E-107 "Пусть сама скажет".
E-107 "Let her say."
E-108 Она сказала: "Я пойду!" Она твердо была вдохновлена Богом. Она стала одной из цариц Библии за поступок по пульсации Духа Божьего, подошедшего к ней для принятия того, что было бесспорной истиной, и она поверила ей.
E-108 She said, "I'll go!" She was firmly inspired of God. She become one of the queens of the Bible for acting upon the pulsation of the Spirit of God that moved upon her to receive what was absolutely the truth, and she believed it.
E-109 Сейчас мы обнаруживаем, Валаам, естественно, он не мог видеть. Он вышел и, возможно, взглянул на людей, сказал: "Так, минутку! Мы великие, значительные люди здесь наверху, вы же — просто рассеянная группа". Вы понимаете? "И мы все—мы все верим одному Богу".
E-109 Now we find out, Balaam, of course, he couldn't see. He went out and looked upon the people, said, "Now, just a minute! We're a great, big people up here, you're just a scattered bunch." You see? "And we all—we all believe the same God."
E-110 Это правда. Они все верили одному Богу, и они все поклонялись Иегове. Посмотрите на жертву Валаама — семь жертвенников, Божье совершенное число; семь церквей, видите, семь баранов, означающих пришествие Господа. Фундаментально, он был такой же фундаментальный, как и Моисей, но, понимаете, там не было Божественного подтверждения. Внутри они оба были пророками.
E-110 That's true. They all believed the same God, and they all worshipped Jehovah. Look at Balaam's sacrifice: seven altars, God's perfect number; the seven churches, see; seven rams, speaking of the coming of the Lord. Fundamentally, he was just as fundamental as Moses was; but, you see, there wasn't a Divine vindication. In there, they were both prophets.
E-111 Но в служении у Моисея был сверхъестественный Столп Огненный, Свет, пребывавший со станом. Там было Божественное исцеление, там был трубный Царский звук в стане, великие знамения: Божественное исцеление и чудеса, и другое происходило среди них. Это было знамением живого Бога среди Его народа.
E-111 But under Moses' ministry, there was a supernatural Pillar of Fire, a Light that hung with the camp. There was Divine healing, there was a shout of the King in the camp, great signs, Divine healing, and wonders and things performed among them. It was a sign of a living God among His people.
E-112 Фундаментально правы были оба. И Валаам попытался убедить людей и, очаровав, склонил к этому. Когда? Прямо перед тем, как они дошли до Обетованной земли. Еще день или два, они оказались бы в Обетованной земле.
E-112 Fundamentally, they was both right. And Balaam tried to persuade the people, and bewitched them into it. When? Just before they reached the Promised Land. Another day or two, they'd a-been in the Promised Land.
E-113 Сейчас же я боюсь... Нелегко вот так критиковать, однажды меня за Это застрелят. Но запомните вот это, что церкви очаровываются этим Экуменическим советом, он ведет вас прямо к этому, чтобы сказать: "Вы одна и та же группа". Вы не одна и та же группа! Выйдите из той штуки и отделитесь! Несомненно. Это верно. Мы должны держаться подальше от той штуки, как можно дальше от нее.
E-113 But now I'm afraid… This is a hard mark to make, some of these days I'll be shot for It. But remember this, that, the churches are being bewitched by this Ecumenical Council, he's taking you right into it, to say "You're the same group." You're not the same group! Come out from among that stuff and be separated! Certainly is, It's true. We're to keep away from that stuff, as far as you can from it.
E-114 Валаам сказал: "Мы... давайте позволим нашим детям вступать друг с другом в брак, ведь, в конце концов, мы верим одному Богу".
E-114 Balaam said, "We're… let's let our children marry together because, after all, we believe the same God."
E-115 "Как двое могут идти вместе, не сговорившись?" Как можете ходить с Богом, если не согласитесь с Его Словом? Как можете добавлять вероучения и прочее к Нему, тогда как вам определено не делать этого, то есть, приказано не делать этого? Невозможно. Просто нельзя делать это, брат, сестра. Нельзя смешивать ту закваску с незаквашенным. Елей и вода не смешаются. Тьма и свет не смешаются. Свет настолько силен, что он просто вытесняет тьму прочь.
E-115 "How can two walk together 'less they be agreed?" How can you walk with God 'less you're agreed with His Word? How can you add creeds and so forth to It, when you're ordained not to do it, or, commanded not to do it? You can't do it. There's no way of doing it, brother, sister. You can't mix that leaven with the unleavened. Oil and water will not mix. Darkness and light will not mix. Light's so much powerful, it just puts the darkness out.
E-116 И, следовательно, у нас не получится смешать это друг с другом. Как не получится у вас смешать грех и мир друг с другом. Не получится смешать Церковь и деноминацию друг с другом. Не получится смешать Церковь и вероучение друг с другом. Не получится смешать этот мир и Евангелие друг с другом. Это не смешается! "Выйдите из их среды, отделитесь, — говорит Бог, — Я приму вас к Себе. Вы будете Мне сыновьями и дочерьми, Я буду вашим Богом". У нас ни за что не получится это сделать пока эти события не проявятся и Слово Божье на этот час не будет доказано как Истина. Идите по следам.
E-116 And so we cannot mix it together. Neither can you mix sin of the world together. You can't mix Church and denomination together. You can't mix Church and creed together. You can't mix the world and the Gospel together. It won't mix! "Come out from among them, be ye separated," saith God, "I'll receive you to Myself. You'll be My sons and daughters, I'll be God to you." We can never do it until these things are manifested, and the Word of God for the hour is proved to be the Truth. Follow in the footsteps.
E-117 Пятидесятники, из-за этого потерял свое послание Лютер. Вот как потерял свое послание Уэсли. Понимаете, если бы уэслиянская церковь пошла дальше, они стали бы пятидесятниками. Если бы лютеране пошли дальше, они стали бы методистами. Понимаете? Сейчас если пятидесятники пойдут дальше, это будет Невеста. Если попятитесь и продолжите дальше идти в этот мир, как вы идете сейчас, вы погибнете! Это будет только шелуха, а стебель должен будет сгореть. Мы это знаем. Он соберет Свою пшеницу в житницу. Но опорный каркас Он сожжет огнем неугасимым, хотя он и был носителем. Без сомнения, он нес Ее. Но Жизнь ушла из него, лишь только он образовал лист, он продолжил расти дальше, растить что-нибудь другое, пока не пришел в полный возраст.
E-117 Pentecost, that's why Luther lost his message. That's how Wesley lost his message. See, if the Wesleyan church would have went on, they'd been Pentecostals. If the Lutherans went on, they'd have been Methodists. See? And now if the Pentecostals go on, it'll be the Bride. If you hang back and keep going back in the world like you're going now, you'll be lost! It'll only be the shuck, and the stalk is to be burned. We know that. He will gather His wheat into the garner. But the husks He'll burn with unquenchable fire, although it was a carrier. It certainly carried, but the Life left it as soon as it become a leaf, it went on out to make something else until it come to its full stature.
E-118 Так и Церковь пройдет через Оправдание, Освящение, Крещение Святым Духом (восстановление даров) прямо в сформированный облик Христа. Христос — это Жених, Церковь — Невеста, а Невеста — это часть Жениха. Она должна быть Церковью Слова, не деноминационной церковью. Она будет Церковью Слова, Словом объявленным, и благодаря подтвержденному Слову Божьему.
E-118 And so will the Church come through Justification, Sanctification, Baptism of the Holy Ghost (restoration of gifts), right on into the formed image of Christ. Christ is the Bridegroom, the Church is the Bride, and the Bride is a part of the Bridegroom. It'll have to be a Word Church, not a denominational church. It'll be the Word Church, the Word that's made known, and by the vindicated Word of God.
E-119 Валаам, он не мог увидеть разницу. Многие не могут.
E-119 Balaam, he couldn't see the difference. Many can't.
E-120 Фараон не мог увидеть Его, хотя Оно и было подтверждено у него на глазах.
E-120 Pharaoh couldn't see It, though It vindicated right before him.
E-121 Дафан не мог увидеть Его. Дафан вышел там, а он видел Моисея, и понимал. Он вышел там, сказал: "Ты пытаешься представить, будто ты единственный в своем роде. Все общество свято!" Бог никогда так не вел дел. Ему следовало бы лучше понимать. И он сказал: "Что ж, все общество свято. Ты себя пытаешься сделать... " Если сказать это сегодня уличным языком, "пупом земли".
E-121 Dathan couldn't see It. Dathan come out there, and he seen Moses and knowed. He went out there, said, "You try to think you're the only one in the bunch. The whole congregation is holy!" God never did deal like that. He ought to have knowed better than that. And he said, "Well, the whole congregation is holy. You try to make yourself…" If we'd say it today, the street expression, "The only pebble on the beach."
E-122 А Моисей знал, что Бог его послал туда для этого. Он просто сказал: "Господи... ", — пал на лицо у дверей скинии.
E-122 And Moses knew that God had sent him down there for that. He just said, "Lord…" fell in the—the doorway of the tabernacle.
E-123 И Бог сказал: "Отделись от него". И Он поглотил их.
E-123 And God said, "Separate yourself from him." And He swallowed them up.
E-124 И запомните, грех, совершенный Израилем (при Валааме, сказавшем: "Они все одно"), тот грех никогда не был прощен Израилю. И, смотрите, позвольте я вам приведу ужасающую цифру: из двух миллионов, вышедших из Египта, в Обетованную землю вошли двое. Каждый из них ел одно и то же, они все танцевали в Духе, у них все было общее, когда же пришло время сделать отделение, это Слово произвело отделение. Так и сегодня! Слово произвело отделение! Когда пришло время, он сказал: "Ну, вот, мы же... "
E-124 And remember, the sin that Israel did (by Balaam saying, "They're all the same."), that sin never was forgiven Israel. And look, let me give you a striking figure; out of two million that left Egypt, two of them went into the Promised Land. Every one of them eat the same thing, they all danced in the Spirit, they all had everything in common; but when it come to the separated time, the Word done the separating. So is it today! The Word done the separating! When it come time, he said, "Why, here, we're…"
E-125 Выглядит так похоже, в Библии сказано: "В последнее время эти два духа, — Матфея 24:24, — будут настолько похожи, что это обольстило бы самих Избранных, если было бы возможно". Та шелуха выглядит точно как пшеница, но она не пшеница. Понимаете? Это не пшеница, но выглядит прямо как она. Понимаете? Настолько похожа, что это обольстило бы самих Избранных. Вы деноминировались и угодили в ту деноминацию и высыхаете, и умираете, а пшеница движется прямо к выходу через... Понимаете? Это совершенно верно! Это носитель, но не пшеница.
E-125 So close, look, the Bible said, "In the last days the two spirits," Matthew 24:24, "would be so close, it would deceive the very Elected if it was possible." That shuck looks just exactly like the wheat, but it ain't the wheat. See? It isn't the wheat, but it looks just exactly like it. See? So close, it would deceive the very Elected. You denominated and fall into that denomination, and dry up and die, and the wheat moved right on out through the… See? That's exactly right! It's a carrier, but not the wheat.
E-126 Запомните, пшеница просто продолжает двигаться вперед. В воскресении вся та сила пшеницы придет именно в пшеницу, поскольку она идет вверх прямо к верхушке, чтобы проявиться в великом воскресении.
Не прощен никогда!
E-126 Remember, the wheat just keeps going on. In the resurrection all that strength of the wheat will come right up into the wheat, as it goes to make the head, to come out in the great resurrection.
Never forgiven!
E-127 Давайте здесь совсем ненадолго остановимся. Надеюсь, вы не поперхнулись из-за меня. Но, послушайте, дайте я у вас кое-что спрошу. Давайте возьмем вот что. Скажем, к примеру, что это будет правдоподобное количество. Когда встречается сперма самца и самки, если вы знаете о об оплодотворении в пробирках или—или скрещивании скота и так далее, вы увидите, что в выделении самца содержится около миллиона зародышей. А в выделении самки содержится около миллиона яиц. Но вам известно, что лишь одно из них зрелое? Эти телятки или кто там будет, в тех миллионах зародышей, миллион зародышей, там окажется тот один маленький зародыш, что протиснется среди остальных тех зародышей и переползет и найдет то зрелое яйцо, и вползет в него, а остальные погибнут. Один из них определен к жизни, другие — нет, хотя все они одинаковые. Один из миллиона!
E-127 Let's stop here just a moment. I hope I don't choke you out. But, look, let me ask you something. Let's just take that. Say, for instance, this count would be right. When the sperm from male and female come, if you ever known test tubes or—or hybriding and so forth of cattle, you'll find out that the discharge from the male puts out about a million germs. And the discharge from the female puts out a million eggs. But did you know there's only one of them that's fertile? Them little calves, or whatever they are, in these millions of germs, a million germs, there'll be that one little germ will work itself up among the rest of them germs and go right over and find that fertile egg and crawl into it, and the rest of them die. One of them is ordained to life, the others are not, though they're all the same. One out of a million!
E-128 Что если бы так оказалось сегодня? Есть пятьсот миллионов, как я думаю, Христиан в мире, где-то такое количество, возьмем просто некоторое приблизительное число. Значит, если бы сегодня вечером наступило восхищение, уходящих среди живущих оказалось бы всего пятьсот человек. Ну, а по столько и пропадают почти каждый день, исчезновения которых ничем объяснить не могут. Невеста будет забрана, а мы будем недоумевать, что же происходит, и люди будут дальше проповедовать, говорить, что они "получают это и то, и другое", а посмотрите, каким это будет обманом. Сказать, что будет именно так, я не скажу, что так; я не знаю, у меня для этого нет никаких полномочий. Бог Судья этому. Но, посмотрите, как легко это может произойти по всем числам и остальному, как это может быть доказано.
E-128 What if it'd be that way tonight? There's five hundred million, supposed to be, I think, Christians in the world, about that figure, just a round figure. If the rapture would come tonight then, in the living going, there'd only be five hundred people. Well, there's that many missing any day, almost, that they can't 'count for. The Bride will be taken away and we'd wonder what it's all about; and the people going right on preaching, saying they're "getting this or that, and the other," and look what a deception that would be. Say if it would be that; I don't say it is, I don't know, I'm no authority of that. God's the Judge of that. But look how easy it could happen, in all figures and things, how it could be proven.
E-129 Почему же не увидел То Корей? Почему не увидел То Дафан?
E-129 Why didn't Korah see That? Why didn't Dathan see That?
E-130 Почему Ахав не увидел Это? Когда Ахав... Когда Иосафат пошел к Ахаву, он сказал: "Ахав, у нас неприятности. Ты знаешь, что Бог дал нам эту землю, Иисус Навин ее поделил? Ты знаешь, что тот участок земли, отнятый сирийцами, это же наша земля?"
"Да!"
E-130 Why didn't Ahab see It? When Ahab… When Jehoshaphat went down to Ahab, he said, "Ahab, we're in trouble. Do you know God gave us this land, Joshua divided it up? You know this piece of ground up here that the Syrians taken, isn't that our ground?"
"Yes!"
E-131 "Наши дети голодают, а сирийцы (наши враги) кормят своих детей, наполняют их чрево пшеницей, которая должна быть нашей". Это было верно по Писанию. Сказал: "Ты поможешь мне пойти туда и взять это?"
E-131 "Our children's hungry, and the Syrians (our enemy) are feeding their children, filling their bellies with the wheat that ought to be ours." That's scripturally right. Said, "Will you help me to go up there and take that?"
E-132 Так вот, бывает, хороший человек под нажимом плохого соглашается. Будь более внимательной, церковь, пристально наблюдай.
E-132 Now, sometimes a good man under the influence of evil will give in. Better watch, church, watch real close.
E-133 Теперь, во-первых, Иосафат, будучи выдающимся религиозным человеком, он сказал: "Ну, нам стоит пойти, конечно, в отношении нашей церкви — мы все один народ". Но они не были одним народом! Нет! Он сказал: "Ну, наша церковь — твоя церковь, наш народ — твой народ. Конечно, мы пойдем, — он сказал, — но давай сначала вопросим Господа".
E-133 Now, the first thing you know, Jehoshaphat, being a great religious man, he said, "Well, we should go up, sure, to our church, we're all the same people." But they wasn't the same people! No! He said, "Well, our church is your church, our people is your people. Sure, we'll go," he said, "but let's consult the Lord first."
E-134 Поэтому он сказал, ну, Ахав: "Без сомнения, нам следовало бы об этом подумать. Мы, мы... "
E-134 So he said, O Ahab, "No doubt, we should have thought of that. Well, we'll…"
E-135 "Здесь есть пророк Господень?"
E-135 "Is there a prophet of the Lord?"
E-136 Сказал: "У меня их целая семинария. У меня здесь их четыре сотни, лучшие из лучших. У них у всех есть степень доктора философии, доктора богословия, их степени докторов богословия и все прочее к этому. Они, каждый... " Теперь запомните, они были пророками-евреями из школы пророков.
E-136 Said, "I got a seminary full of them. I got four hundred down here, the best ones there is. They all got their Ph.D., LL.D., their double L.D.'s, and everything else that goes with it. They're every one…" Now remember, they were Hebrew prophets, from a school of prophets.
E-137 Сказал: "Приведите их, давайте их послушаем".
E-137 Said, "Bring them up, let's hear them."
E-138 Так вот, кажется это был Седекия (высокопоставленный начальник, выше епископа, выше всех их), пришел туда и он получил вдохновение. У него было вдохновение, бесспорно. Он пришел туда и сделал себе два больших железных рога. Он сказал: "Знаете, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Ты возьмешь эти рога и избодаешь сирийцев из той местности'".
E-138 Now, I believe it was Zedekiah (the great head over the bishop, all of them) come up there, and he had the inspiration. He had inspiration, absolutely. He come up there, and made himself two big iron horns. He said, "You know, THUS SAITH THE LORD, 'You're going to take these horns and push the Syrians plumb out of the country.'"
E-139 Ну и все остальные пророчествовали: "Это совершенно верно!" Каждый из них, целая семинария, в согласии. Видите?
E-139 Well, all the rest of them prophesied, "That's exactly right!" Every one of them, the whole seminary, in agreement. See?
E-140 Ахав сказал: "Ты видишь?"
E-140 Ahab said, "You see?"
E-141 Иосафат, будучи в некотором роде духовным, вы понимаете, он еще не полностью высох, он сказал: "А есть ли еще один где-нибудь, чтобы нам вопросить?"
E-141 Jehoshaphat, being kind of spiritual, you know, he hadn't dried up altogether, he said, "But isn't there just another one somewhere, that we could consult?"
E-142 "Зачем тебе вопрошать других, когда весь Экуменический (весь совет), он говорит: 'Все будет нормально'?" (Простите меня, вот). "Все говорят: 'Вот что мы должны сделать'". Видите? "Вот что нам нужно сделать".
E-142 "What do you want to consult others, when the whole Ecumenical (the whole council), it says 'It's all right'?" (Excuse me, see.) "The whole thing said, 'That's what we ought to do.'" See? "That's what we should do."
E-143 Он сказал: "Но нет ли еще одного где-нибудь?" Того странноватого, вы понимаете.
E-143 He said, "But isn't there just another one somewhere?" That odd one, you know.
E-144 Он сказал: "Да, есть. Есть один, Михей, сын Иемвлая, но я его ненавижу". Всегда так. "Я его ненавижу, потому что он всегда лишь ругает людей и меня проклинает, и говорит обо мне всякое зло. Я ненавижу этого человека!"
E-144 He said, "Yes, there is. There's one, Micaiah the son of Imla, but I hate him." Always that way. "I hate him because he's always just bawling our people out, and cursing me, and telling me all the evil about me. I hate the man!"
E-145 Сказал: "А-а, не надо, царь, говорить так". Сказал: "Сходите, приведите его".
E-145 Said, "Ah, don't let the king say so." Said, "Go get him."
E-146 Ну и они пошли туда к сыну Иемвлая, кто-то из епископов, или кто-то из старейшин, и пошли туда, сказали: "Вот, послушай, ты хочешь вернуться назад в организацию? Скажи то же самое, что и они, они тебя вернут".
E-146 So they went over there to the son of Imla, some of the—the bishops, or, some of the elders, and went over there, said, "Now, listen, do you want to get back in the organization again? You say the same thing that they say, they bring you back."
E-147 Но оказалось, что у Бога был человек, которого они не смогли взять в свои руки; Бог держал его в Своих руках. Он был просто отражателем Божьей Истины. Сказал: "Конечно, — сказал, — я пойду, но я скажу лишь то, что Бог вложит мне в уста". Вот это муж Божий. Он сказал: "Дайте мне времени до утра". Ну и наступила ночь, и Господь проговорил к пророку, незаметному, незначительному человеку. И сразу же он вышел на следующее утро.
Сказал: "Что скажешь об этом, Иемвлай?"
E-147 But there happened to be that God had a man that they couldn't put their hands on him; God had His hands on him. He was just the reflector of God's Truth. Said, "Sure," said, "I'll go down, but I'll only say what God puts in my mouth." There's the man of God. He said, "Give me the night." So the night come, and the Lord spoke to the prophet, little nobody. And first thing you know, he come out the next morning.
Said, "What about it, Imla?"
E-148 Он сказал: "Идите, — сказал, — но я видел Израиль рассеянный, как овцы на горе, без пастыря".
E-148 He said, "Go on up," said, "but I seen Israel scattered like sheep on a hill, having no shepherd."
E-149 Он сказал: "Как я тебе и говорил! Точно то, что я тебе и говорил!" И он сказал...
E-149 He said, "What did I tell you! What did I tell you about it!"And he said…
E-150 Потом подошел большой епископ и ударил его по устам, сказал: "Какой это дорогой отошел Дух Божий? Ведь я знаю, что у меня был Дух: я танцевал в Нем, я делал все эти вещи. Видишь, на мне—на мне был Дух. Каким это путем Он отошел?"
E-150 Then the big bishop walked up and slapped him in the mouth, said, "Which way did the Spirit of God go? Cause I know I had the Spirit; I danced in It, I done all these things. See, I—I had the Spirit on me. Which a way did It go?"
E-151 Так вот, видите, Иемвлай был сыном Божьим или настоящим пророком Божьим, он исследовал свое видение по Слову. Если оно оказалось не со Словом, оно неверное. Понимаете? Словом на тот час, понимаете. Так вот, он сказал, что по Писанию земля принадлежит им, земля была их. По Писанию все казалось правильным, кроме одного.
E-151 Now, see, Imla being a son of God, or a real prophet of God, he examined his vision with the Word. If it wasn't with the Word, it's wrong. See? The Word for that hour, see. Now, he said scripturally, the land belonging to them, the land was theirs. Scripturally, everything seemed to be right but one thing.
E-152 Запомните, именно одно Слово стало причиной всего пришедшего беспорядка — Ева не поверила одному Слову Божьему, в начале Библии из-за одного Слова пришла беда. Иисус приходит в середине Библии, сказал: "Человек будет жить каждым Словом, исходящим из уст Божьих". В конце Библии сказано: "Всякий, кто отнимет Слово или прибавит одно слово к Нему".
E-152 Remember, it was one Word that caused the whole mess to come, Eve disbelieved one Word of God; in the first of the Bible, one Word caused the trouble. Jesus, come in the middle of the Bible, said, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." At the end of the Bible, said, "Whosoever shall take one Word out or add one word to It."
E-153 Оно — это не часть Евангелия... У методистов есть часть, у баптистов, пресвитериан и так далее, у них была часть Его, у католиков была часть Его, у Свидетелей Иеговы, у всех остальных.
E-153 It's not part of the Gospel… The Methodists have part, the Baptists, Presbyterians, and so forth, they had part of It, Catholic had part of It, Jehovah Witness, all the rest of them.
E-154 Но Оно — это полное Слово, все Слово, Слово часа; вот что имеет значение. И у нас никогда не получится это, пока Бог не помажет пророка, который сможет встать и сказать Его, и подтвердит его, и докажет Его, что Оно верно. Оно проскользнет прямо под носом у людей, они так и не знают Его, точно как было всегда.
E-154 But It's the whole Word, all the Word, the Word of the hour; what counts. And we'll never do it until God anoints a prophet that can stand and tell It, and confirms him, and prove It that It's right. It'll slip right through the people and they'll never know It, just like it's always been.
E-155 Вы, католики, например, Жанна д'Арк, вы ее сожгли на костре за то, что она ведьма; потом выкопали тела тех священников, через двести лет, и бросили их в реку. Вы не узнали святого Патрика и остальных.
E-155 You Catholic, like Joan of Arc, you burned her at the stake for being a witch; later you dug up them priests' bodies, two hundred years later, and throwed them in the river. You didn't know Saint Patrick and the rest of them.
E-156 Это снова уйдет между пальцев, не успеешь и глазом моргнуть. Бог сделает это, а вы и не узнаете, что это произошло. Понимаете, Он просто проскользнет незаметно внутрь и возьмет Свою Невесту и заберет Ее ввысь и похитит Ее прямо из толпы.
E-156 It'll go right through your hands again, the first thing you know. God will do it, and you'll never even know it's done. See, He just slips right through and gets His Bride and takes Her right on up, and steals Her away, right out of the midst of the people.
E-157 Мы выясняем, что этот Михей сказал, что он исследовал, он знал, что Бог уже сказал через подлинного пророка перед ним. Пророк перед ним, что он сказал? Он сказал вот это, он сказал: "Ахав, за то, что ты пролил праведную, то есть, кровь праведного Навуфея, псы будут лизать твою кровь, и Иезавели". И это было совершенно точно, должно было исполниться, раз Бог это сказал. Как тот пророк мог пророчествовать доброе, если против этого было недоброе?
E-157 We find out, this little Micaiah said he examined, he knowed that God had said to a real prophet before him. The prophet before him, what did he say? He said this, he said, "Ahab, because you shed the righteous, or the blood of the righteous Naboth, the dogs will lick your blood also, and Jezebel." And that's just exactly, had to come to pass because God had said it. How could that prophet prophesy good when it was evil against it?
E-158 Как я могу сказать этому Лаодикийскому Периоду Церкви доброе, когда Бог высказался против него? Ты нагая, жалкая! Ты говоришь: "Я богата, у меня лучшие... у меня церкви, например, методисты и баптисты, и пресвитериане. У меня есть это, у меня есть то; лучшее это, то и другое". Это верно, но не знаешь, что ты нагая, слепая, жалкая по отношению к настоящему, которое проявляет Бог. Это пройдет прямо через тебя, вот так, выйдет на другой стороне. Понимаешь? Верьте, люди, пока не стало слишком поздно.
E-158 How can I tell this Laodicean Church Age the good things when God spoke against it? You're naked, miserable! You say, "I'm rich, I have better… I have churches like the Methodist, and the Baptists, and the Presbyterians. I have this, I have that; the best this, that, and the other." That's right, but don't know that you're naked, blind, miserable, to the real thing that God is manifesting. It'll go right through you, like that, moving right out. See? Believe, people, before it's too late.
E-159 Так вот, мы выяснили, что он ударил его по устам и сказал: "Какой это дорогой Дух Божий...?"
E-159 Now, we find out that he smote him in the mouth, and said, "Which way did the Spirit of God…?"
E-160 Михей сказал: "Я видел Бога, восседающего на Престоле. И все... Он позвал представителей Небес, сказал: 'Кого нам послать и обольстить Ахава?'" Сказал: "И один лживый дух взошел и пал пред Богом; лжец". И запомните: тот лживый дух вошел в тех пророков, им бы стоило знать тогда, что на них был дух, не соответствовавший Слову. Но их так отнесло в сторону…, ведь они были царскими пророками, ведь у них все было замечательно.
E-160 Micaiah said, "I seen God setting upon the Throne. And all… He called the delegates of Heaven, said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab?'" Said, "And one lying spirit come up and fell before God; a liar." And remember, that lying spirit got into those prophets, they ought to have knowed then that the spirit was upon them wasn't according to the Word. But they were so carried away because they were the king's prophets, because they had everything fine.
E-161 И вот что церковь сделала сегодня. Вы ушли прочь от этого старомодного переживания, что у вас было много лет назад, когда вы стояли на углу улицы и проповедовали Евангелие. Выйдите из тех организаций и назовитесь "свободным народом!" Нет же! Вы снова в это впутались, точно как свинья в свою грязь или собака на свою блевотину. Если ее вывернуло в первый раз, ее вывернет снова. Это верно! Бог извергнул вас из Своих уст, Он сказал: "Вы тепловатые, ни холодные, ни горячие"; проведете несколько собраний, потом поиграете несколько... музыканты немного попоют, когда это полностью... это стало чуть ли не позором для Христианства.
E-161 And that's what the church has done today. You've got away from that old-fashioned experience you had years ago when you stood on the street corner and preached the Gospel. Come out of those organizations and call yourself "a free people!" Nay! because you're wrapped in it again, like a hog to its wallow or a dog to its vomit. If it made him vomit the first time, it'll make him vomit again. That's right! God spued you from His mouth, He said, "You're lukewarm, neither hot or cold"; have a few meetings, then play a few… musicians, sing a little bit, when, it's absolutely… it's almost become a disgrace to Christianity.
E-162 Мой сын подозвал меня однажды посмотреть телевизор, должна была идти какая-то музыкальная встреча, куда приходят люди. Та группа рикки стояла там, вихлялась как в этом рок-н-ролле, и пела те гимны, это же поношение на Иисуса Христа! В церкви совсем не осталось никакой торжественности. Кажется, будто все стало каким-то рок-н-роллом и показом мод вместо Церкви живого Бога, где Иисус Христос может проявлять Себя в силе. Мне кажется, что где-то что-то дает сбой. Они ускользают. И в Библии сказано, что так и будет. Понимаете? Посмотрите, где вы. Будьте осторожными, проснитесь, пока не стало слишком поздно.
E-162 My son called me over the other day to look at a television, supposed to be singing bee where the people come. That bunch of little Ricky's standing there, shaking around like this rock-and-roll, and singing them hymns, it's a disgrace to Jesus Christ! There's no more solemnity in the church at all. It seems like it's all become a rock-and-roll something, and a fashion show, in the stead of the Church of the living God where Jesus Christ can manifest Himself in power. Seems to be, there is something wrong somewhere. They're slipping away. And the Bible said it would be that way. See? Look where you're at. Be careful, wake up before it's too late.
E-163 Теперь мы выясняем, что Он сказал: "Кого нам послать пойти туда и обольстить Ахава, чтобы заставить его пойти туда для исполнения слов того пророка?" Видите, если пророк сказал Слово, небеса и земля прейдут, но Оно не может не сбыться. Оно должно исполниться. Следовательно, вот в чем дело — это должно было произойти.
E-163 Now we find out, He said, "Who can we get to go out there and deceive Ahab, to get him up there to fulfill that prophet's words?" See, if the prophet said a Word, heavens and earth will pass away but It can't fail. It's got to come to pass. So that's what, it had to take place.
E-164 Он сказал: "Посадите этого человека во внутреннюю тюрьму, кормите его хлебом скудно и водой скудно. Когда я возвращусь в мире, я с ним разберусь".
E-164 He said, "Put this man in the inner jail, feed him with bread of sorrow and water of sorrow. When I return in peace, I'll take care of him."
E-165 Михей стоял там непоколебимо, зная, что у него был Дух Божий. Его пророчество, его видения были верными. Его Послание было верным, поскольку Оно было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ из видений, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ из Слова. Оно обязано было быть верным, было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Он сказал: "Если ты вообще возвратишься, Бог никогда не говорил мне". И вы знаете, что произошло, конечно. Понимаете, вы...
E-165 Micaiah stood there firm, knowing he had the Spirit of God. His prophecy, his visions was right. His Message was right, 'cause It was THUS SAITH THE LORD from the visions, THUS SAITH THE LORD from the Word. It had to be right, was THUS SAITH THE LORD. He said, "If you return at all, God never spoke to me." And you know what happened, sure. See, you…
E-166 Пойми, брат. Послушай.
E-166 Understand, brother. Listen.
E-167 Конечно, Каиафа, он не мог Его узнать. Почему же он не посмотрел... ? Он был—он был епископом, он был папой всех церквей вместе. Почему тот человек не мог узнать Иисуса, стоящего там? Почему он не мог понять? Тогда как они пели 22-й Псалом, 21-й Псалом, вернее, в церкви, и "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня?", а там Он висел на кресте. Сами те Писания, сам Бог, которому они поклонялись, они осуждали Его и убивали Его как "фанатика". Вот, пожалуйста.
E-167 Sure, Caiaphas, he couldn't see It. Why didn't he look down…? He was a—he was a bishop, he was a pope of all the churches together. Why couldn't that man see Jesus standing there? Why couldn't he understand? When they was singing the 23rd Psalm, the 22nd Psalm, rather, in the church, and, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" and there He's hanging on the cross. The very Scriptures, the very God that they were worshipping, they were condemning Him and killing Him for "a fanatic." There it is.
E-168 Вас шокирует, если я скажу, что это едва ли не повторяется опять. В Библии сказано, что Он был снаружи, стучал, старался войти, а Его никто не впускал — "кого Я люблю, Я обличаю и наказываю, Я ругаю его, Я испытываю его, но это из-за того, что Я люблю его. Открой и впусти Меня". Да. Не мог... "Помни: Я хотел войти не в церковь, это он, отдельно взятый человек". Он не смог войти в церковь, от Него заперлись. Только... значит, единственная организация из их всех, это этот церковный период, когда Он был вне церкви. Выставлен! Отвергнут! Выброшен! Потому что... Он лишь на время был проявлен в других церквах в виде оправдания и так далее, но здесь, в периоде, наступающем сейчас, это полное проявление подтверждения Иисуса Христа, того же самого вчера, сегодня и вовеки. О-о, я соглашусь, что у нас есть много подражателей, но исследуйте первое, оригинал.
E-168 It'd shock you if I'd tell you that's just about to repeat again. The Bible said He was on the outside trying to knock to get in, and nobody would let Him in, "He that I love I chasten and rebuke, I scold him, I shake him down, but it's because I love him. Open up and let Me come in." Yeah. Could not… "Remember, I didn't want to get in the church; it's he, the individual." He couldn't get in the church, had Him locked out. Only… then, only organization of all of them, is this church age, that He was on the outside the church. Put out! Refused! Rejected! Because… He was only manifested in temporarily in the other churches, in the form of justification, so forth; but in here, the age that's coming now, is the full manifestation of the vindication of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Oh, I'll admit we got a lot of impersonators, but examine the first one, the original.
E-169 Моисей пошел с заповедями Божьими избавить Израиль, и, когда он пришел, он совершил кое-какие чудеса. Подражатели последовали за ним. Если бы они оказались первыми, он был бы подражателем. Понимаете, у него было Слово Господа, и Господь подтвердил; он просто сидел спокойно.
E-169 Moses went down with the commandments of God, to deliver Israel; and when he did, he performed some miracles. The impersonators followed him. If they had been first, he would a-been the impersonator. See, he had the Word of the Lord, and the Lord vindicated; he just set still.
E-170 А знаете, что то же самое обещано на последний день? "Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так будут противиться и эти люди, невежды в Истине". И когда организация сохраняет... избирает человека из недр той организации, видно, что это пришло не от Бога, поскольку Бог совершает эти вещи для привлечения внимания людей, а затем за этим идет Послание. Если не идет, то это не Бог. Это не Бог! Бог всегда вот так поступает.
E-170 And, you know, that same thing's promised in the last day? "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these man of reprobate mind concerning the Truth." And when an organization keeps a… takes a man right down through that organization, it showed it did not come from God; because, God does those things to attract the people's mind, and then the Message follows it. If it isn't, then it's not God. It's not God! God always does that.
E-171 Иуда не мог Это понять. Он ходил бок о бок с Ним, он Это не замечал.
E-171 Judas couldn't understand It. He walked right with Him, he didn't see It.
E-172 Но настоящий определенный от Бога, тот настоящий ген, тот настоящий зародыш, душа Божья, что была в Боге прежде основания этого мира, запомните, вы, действительно имеющие в себе сегодня Дух Божий, вы были здесь во Христе, поскольку Он был полнотой Слова. Он был полнотой Божества телесно. Бог был во Христе, примиряя с Собой этот мир. Вы этому верите? Смотрите: Он был во Христе. Значит, если вы были в Боге, ген, слово, атрибут от начала, то вы ходили с Ним здесь, по земле, вы говорили вместе с Ним здесь, на земле, вы страдали с Ним на земле, вы умерли с Ним на Голгофе, и вы воскресли с Ним; а сейчас восседаете в небесных местах во Христе Иисусе, общаясь с Ним (Словом), когда Оно питает вашу душу, вот этим — "человек будет жить каждым Словом, исходящим".
E-172 But the real, ordained of God, that real gene, that real germ, a soul of God that was in God before the foundation of the world; remember, you that's really got the Spirit of God in you tonight, you were here in Christ because He was the fulness of the Word. He was the fulness of the Godhead bodily. God was in Christ, reconciling the world to Himself. Do you believe that? Look, He was in Christ. Then if you were in God, a gene, a word, a attribute from the beginning, then you walked with Him here on earth, you talked with Him on earth, you suffered with Him on earth, you died with Him at Calvary, and you rose with Him again; and now you're setting in heavenly places in Christ Jesus, communing with Him (the Word) as It feeds into your soul, that, "Man shall live by ever Word that proceedeth."
E-173 Не словом методистов, не словом баптистов, запомните: если от жертвы что-нибудь оставалось, это должны были сжечь до утра, поскольку на завтра наступал другой период. Это верно? Исход — Оно верное. Символ, прообраз Жертвы.
E-173 Not the Methodist word, the Baptist word; remember, if there was any left over in the sacrifice, it must be burned before morning, 'cause tomorrow's another church age. That right? Exodus, It's true. A symbol, type of the Sacrifice.
E-174 Дверь. Сказано: "Я устрою одно место. Не... Не поклоняйтесь Мне у каждой двери жилища, которое Я вам дам, но есть одна Дверь, и на той Двери Я помещу Мое Имя". А где Господь поместит Свое Имя, на том месте Бог и примет вашу жертву. Мы наделали разнообразных дверей, но Бог дал эту Дверь. Бог дал эту Дверь, и этой Дверью был... Святого Иоанна 10-я глава, Иисус сказал: "Я — та Дверь".
E-174 The Door. Said, "I'll make one place. Don't… You won't worship Me in every door that I've give you; but there's one Door, and in that Door I'll put My Name." And where the Lord puts His Name, that's the place that God will receive your sacrifice. We've made all kinds of doors, but God made a Door. God made a Door, and that Door was… Saint John the 10th chapter, Jesus said, "I am that Door."
E-175 Бог поместил Свое Имя в Иисуса. Вы этому верите? Он был Сыном Бога. Каждый сын приходит под именем своего отца. Он сказал: "Я пришел во Имя Отца Моего, вы же не принимаете Меня". Я пришел под именем своего отца, ты пришел под именем своего отца. Иисус пришел под Именем Своего Отца, значит, Имя Его Отца — Иисус, совершенно верно, поскольку Он пришел под именем Своего Отца.
E-175 God put His Name in Jesus. Do you believe that? He was the Son of God. Every son comes in his father's name. He said, "I come in My Father's Name, you receive Me not." I come in my father's name, you come in your father's name. Jesus come in His Father's Name, so His Father's Name is Jesus; exactly, 'cause He came in His Father's Name.
E-176 "И вы не принимаете Меня. Другой придет, и вы примете его". Вы возьмете свои деноминации и двинетесь дальше с ними. Давайте, двигайтесь, в Библии сказано: "Они и были воздвигнуты для исполнения этого места. Слепые, нагие и не знают этого". Церковь, религия, ну-у, очень набожные, прямо Каин; принесут жертву, сделают все точно так, как Авель. Но через откровение ему было открыто, в чем была тайна — не плоды поля и не что-то, имеющее отношение к делам рук.
E-176 "And you receive Me not. Another will come, and him you will receive." You'll take your denominations and go on with them. Just go ahead, the Bible said, "They were raised up to fulfill this place. Blind, naked, and don't know it." Church, religion, oh, very pious, just the same as Cain was; make a sacrifice, make everything just the same as Abel did. But by revelation it was revealed to him what the sacrament was, not fruits of the field and something you do with your hand.
E-177 Верующий может увидеть Слово, ставшее плотью; другие — нет.
E-177 The believer can see the Word made flesh; the others cannot do it.
E-178 Все те израильтяне, после того как увидели дела Моисея, и оказались прямо на том большом совещании, где это должно было состояться, каждый из них сказал: "Мы пойдем вместе с Валаамом, потому что считаем правым доктора Валаама. Он проницательней, более образован, и так далее, так что мы просто это примем".
E-178 All them Israelites, after they had seen Moses perform that and brought them right up to the great council, where it was to be held, every one of them said, "We'll go with Balaam, because we think Dr. Balaam's right. He's smarter, is more educated, everything, so we'll just take it."
E-179 И Бог им никогда не простил, Он уничтожил их прямо в пустыне. А Иисус сказал, Сам: "Они никогда не явятся, из них никто не спасся". Иисус сказал...
E-179 And God never did forgive them, He destroyed them right there in the wilderness. And Jesus said, Himself, "They'll never come, there's none of them saved." Jesus said…
E-180 Они сказали: "Наши отцы ели манну в пустыне сорок лет".
E-180 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years."
E-181 Он сказал: "Они все до одного умерли, вечно отделены от Бога. Они все до одного мертвы". Естественно! Ведь они прислушались к заблуждению. Тогда как Моисей — это подтвержденный от Бога, и вождь, чтобы показать им путь в обещанную землю, и до определенного места они шли хорошо, но потом не захотели идти с ним.
E-181 He said, "They're every one dead, eternally separated from God. They're every one dead." Certainly! Because they listened to an error. When Moses, the vindicated of God, and a leader to show them the way to the promised land, and they had come so far all right, but then they wouldn't go along with him.
E-182 Так вот, верующие могут видеть Его, но неверующие — не могут видеть Его подтвержденным.
E-182 Now, believers can see It, but unbelievers cannot see That vindicated.
E-183 Посмотрите, какой набожный был Каиафа. Посмотрите, какие были все те священники, какими набожными были они. А Иисус развернулся, сказал: "Вы от отца вашего, дьявола и его дела вы и делаете".
E-183 Look how pious Caiaphas was. Look how all them priest how pious they was. And Jesus turned around, said, "You are of your father the devil, and his works you'll do."
E-184 Но там были несколько верующих. Вы думаете, эти ученики могли бы понять, когда Иисус сказал: "Я и Отец Мой — одно?" Они бы не объяснили Это. Когда Он сказал: "Если не будете есть плоти Сына человеческого и пить Его Крови, в вас нет никакой Жизни". Могли бы они объяснить Это? Нет. Но они верили Этому, потому что увидели Бога подтвержденного и ставшего плотью.
E-184 But there was a few believers setting there. Do you think them disciples could have understood when Jesus said, "I and my Father are one"? They couldn't have explained It. When He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood, you have no Life." Could they explain It? No. But they believed It, because they seen God being vindicated and made flesh.
E-185 Иисус сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, то не верьте Мне. Если же Я творю дела Отца Моего, Слово, предреченное Мне исполнить, тогда вы... Если не можете поверить Мне, верьте делам, что Я творю, чтобы вам спастись". Видите? Иисус сказал: "Овцы Мои знают Голос Мой. Они знают Мое Слово, они видят Его, когда Оно подтверждается для этого периода".
E-185 Jesus said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of My Father, the Word that's predicted for Me to do, then you… If you can't believe Me, believe the works that I do, that you might be saved." See? Jesus said, "My sheep know My Voice. They know My Word, they see It when It's vindicated for that age."
E-186 "Ну, а Каиафа тоже знал Слово!" Но не Слово для того периода. У него было слово, которое фарисеи втолкнули в него, но не подтвержденное Слово часа.
E-186 "Well, Caiaphas knowed the Word too!" But not the Word for that age. He had the word of what the Pharisees had poked into him, but not the vindicated Word of the hour.
E-187 "Они знают Мой Голос, они знают Мое знамение, они знают Мое чудо". Как теперь, чтобы...
E-187 "They know My Voice, they know My sign, they know My wonder." How now, to…
E-188 О-о, давайте вернемся обратно к нашей теме, потому что мы пропустим многое из этого Писания, если не вернемся, поскольку я все равно должен заканчивать через несколько минут, потому что через несколько минут будет десять часов. Я люблю Его.
E-188 Oh, let's get back to our text, 'cause we're just going to miss a lot of this Scripture if we don't, 'cause I got to close in the next few minutes anyhow, 'cause it's going to be ten o'clock in a few minutes. I love Him.
E-189 Друзья, вы, кто недавно прошли по тому проходу и положили туда те приношения, люди, что кормите моих детей, даете им одежду, люди, кладущие свои деньги, (тяжелым трудом заработанные вами), на тарелку для пожертвований, вы знаете, куда это идет? Это помогает мне поехать за границу к язычникам, никогда ничего не слышавшим о Боге. Вот что я с этим делаю, с каждым центом, Бог мне Судья. Вот некоторые из моих... прямо здесь сейчас сидит человек, который при—при казне моей церкви. Я получаю сто долларов в неделю и это все, остальное идет на спонсирование собраний за границей, куда доехать нельзя.
E-189 Friends, you people who walked down that aisle and put that offering in there a while ago; people that's fed my children, put clothes on their back; the people that's put your money (that you hard earned) in an offering plate, you know where that goes? That helps take me overseas to the heathens that never has heard anything about God. That's what I do with it, every penny, God's my Judge. Here's some of my… the man's setting right here now that's in—in the treasury of my church. I get one hundred dollars a week, and that's all; rest of it goes to sponsor overseas meetings where they can't come.
E-190 Церкви не хотят меня принимать. Я им не нужен. Нет. Это верно! Они теперь прицепили мне ярлык — "он... " Они говорят: "Он из 'Только Иисус' или кто-то подобный, или какой-то еретик, фанатик и все остальное, Иезавель". И я—я ожидал этого — моего Господа назвали "Иезавелью", и Его назвали... не Иезавелью, но "Веельзевулом". Его называли всякими такими обидными прозвищами. "Если называли Господина дома 'Веельзевулом', как тогда назовут Его учеников?" Так что, какая разница.
E-190 The churches won't have me. They don't want me. No. That's right! They term me now: "He's…" they say, "He's a 'Jesus Only,' or he's something like that, or some heretic, fanatic, and all like that, a—a Jezebel." And I—I look for that, they called my Lord, "Jezebel," and they called Him… not a Jezebel, but a "Beelzebub." They called Him all those bad names. "If they called the Master of the house, 'Beelzebub,' how much more will they call them of His disciples?" So that don't make any difference.
E-191 А вы сами, с помощью Божьей, вы думаете, я бы стоял здесь как отъявленный лицемер и говорил бы вам что-нибудь...? Или я бы выровнялся согласно тому, что я почитаю как от Бога?
E-191 And you yourself, by the help of God, you think I'd stand up here, a big hypocrite, and tell you something…? Or, wouldn't I fall right in line with the thing if I thought it was from God?
E-192 Но если я люблю вас и знаю, что есть Истина... Вы когда-нибудь слышали, чтобы я говорил что-нибудь во Имя Господа, и чтобы оно не исполнилось? Нет. Я у любого спрашиваю. Были сказаны тысячи вещей, и все они исполнились. Помните то время, когда вызвали Самуила, думаю, это было там, и он сказал...? Израиль захотел стать как все народы. Вот к чему катитесь вы, пятидесятники. Вы хотите вести себя, как все эти люди. Вы не из таких людей. Удаляйтесь от этого. Большие церкви и большие красивые вещи, о, брат, не делай этого. Мы проповедуем, что пришествие Господа близко, давайте выйдем туда на поприще и уведомим язычников. Понимаете, делайте что-нибудь для этого.
E-192 But if I love you and know what's the Truth… Have you ever heard me say anything in the Name of the Lord but what come to pass? No. I ask anybody. There are thousands of things that's been said, they all come to pass. Remember that time when Samuel was called out, I believe it was, and he said…? Israel wanted to make themselves like the rest of the nations. And that's what you Pentecostals are coming to. You want to act like the rest the people. You're not them kind of people. Keep away from it. The big churches and big fine things, O brother, don't do that. We preach the coming of the Lord is at hand, let's get to the fields down there and notify the heathen. See, do something about it.
E-193 Но, вы понимаете, Самуил сказал: "Я брал когда-нибудь у вас ваши деньги себе на жизнь?"
E-193 But, you see, Samuel said, "Have I ever at one time taken any of your money from you for my living?"
E-194 Они сказали: "Нет, Самуил, ты никогда так не поступал".
E-194 They said, "No, Samuel, you never done that."
E-195 Сказал: "Я говорил вам что-нибудь во Имя Господа кроме того, что исполнялось?"
E-195 Said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?"
E-196 "Ну-у, это правда, Самуил. Мы верим, что ты пророк, посланный от Бога. Так точно. Все, что ты говорил, исполнялось, Самуил. Но мы все равно хотим этого". Вы видите, что произошло. О, брат, Писание просто все время повторяет Себя так и эдак по всему Писанию, ведь это Божий способ действия, понимаете. Вы понимаете, натыкаешься на такие моменты.
E-196 "Oh, that's right, Samuel. We believe you're a prophet sent from God. Yes, sir. Everything you said come to pass, Samuel. But we want it anyhow." You see what happened. O brother, the Scripture just keeps repeating Itself back and forth through the Scripture, 'cause it's God's way of doing it, you see. You see, you hit these kind of times.
E-197 Давайте же быстро доберемся до нашей темы. Вот, я пробыл здесь все это время и я так и не дошел до своей темы.
E-197 Let's get to our text right quick. Now, I been all this time, I didn't come to my text yet.
E-198 Это у меня на сердце! Я люблю вас! Не погибайте вместе с этим миром! Если вы от этого мира, вы умрете с этим миром. Если вы от Бога, вы отправитесь вместе с Ним в воскресении. Поэтому измените сегодня свою натуру — от любви этого мира и мирских дел, и всех этих вероучений и прочего, и посмотрите прямо на Голгофу, на свою Жертву; повстречайтесь с Ним на тех землях, поскольку это единственное место, где Он вас встретит. Он...
E-198 It's on my heart! I love you! Don't perish with the world! If you're of the world, you'll perish with the world. If you're of God, you'll go with Him in the resurrection. So change your nature tonight from the love of the world and the things of the world, and all these creeds and things, and look straight to Calvary to your Sacrifice; meet Him there on them grounds, 'cause that's the only place He'll ever meet you. He…
E-199 Методисты говорят: "Это в нашей церкви", — баптисты говорят и пятидесятники в этой, и пресвитериане в этой.
E-199 The Methodists says, "It's in our church"; the Baptists says, and the Pentecostals, and this, and the Presbyterians, and this.
E-200 Но Он сказал: "Я встречу их в единственном месте, Месте, где Я поместил Мое Имя". Это в Иисусе Христе. Вот где Бог поместил Свое Имя. Вот единственное место, где Он встретит тебя, и это Христос, это Слово то же вчера... Оно выросло от ступней, бедер. А сейчас оно у головы, готовится к отходу, проявляет полную меру Невесты, такой же, как и Жених.
E-200 But He said, "I'll meet them in one place, the Place I put My Name." That's in Jesus Christ. That's where God put His Name. That's the only place He'll meet you; and it's Christ, is the Word, the same yesterday… It's growed from the feet, thighs. And now it's in the head, fixing to go; manifesting in full measure the Bride, the same as the Groom.
E-201 Сейчас, давайте быстро перейдем к нашей теме минут на десять, и потом закончим. Сейчас наша тема, мы все захотим ее рассмотреть. Это снова произошло, как у нас в теме, как и всегда это происходило.
E-201 Now let's go to our text, right quick, for about ten minutes, and then we'll close. Now our text, we… where we want to consider, is, it had happened again, as our text, as it usually has happened.
E-202 Бог послал Своего пророка, как Он... Слово, обещанное у Малахии 3: "Посланника Я пошлю перед Моим лицом предвозвестить Его пришествие".
E-202 God sent His prophet as He… Word had promised of Malachi 3, "A messenger I'll send before My face to forerun His coming."
E-203 Сейчас если вы хотите подтвердить это, доказать это — Матфея 11-я глава подтверждает это же. Когда ученики Иоанна пришли и они встретились с Иисусом, они сказали: "Иоанн в темнице". Сказали: "Мы пришли Тебя спросить, он ли... "
E-203 Now if you want to vindicate that, to prove it; Matthew, 11th chapter, vindicates the same. When the disciples of John came over and they seen Jesus, they said, "John is in prison." Said, "We've come to ask You whether he…"
E-204 Орлиный глаз Иоанна затуманился. И он был в темнице, он готовился к смерти; сказал: "Пойдите, спросите у Него".
E-204 John's eagle eye had been filmed over. And he was in the prison, he was fixing to die; said, "Go ask Him."
E-205 Видите, Иоанн сказал: "О-о, Его лопата в руке Его, Он тщательно очистит гумно Свое". Он думал, что сразу же начнется Тысячелетнее царство, он думал, что зерно готово. Но оно должно было умереть и перейти в стебель, снова вырасти для создания истинной Невесты. Поэтому он сказал: "Он соберет Свою пшеницу в житницу, и Он сожжет огнем". Посмотрите на того—того предвестника Христа в том периоде, что он сказал о должном сбыться. "Зерно... "
E-205 See, John said, "Oh, His fan's in His hand, He'll thoroughly purge His floor." He thought the Millennium would start right then, he thought the grain was ready. But it had to die and go into the stalk, come up again to make the true Bride. So he said, "He'll gather His wheat into the garner, and He'll burn with fire." Watch that—that forerunner of Christ in that age, what he said would happen. "The grain…"
E-206 И я надеюсь, вы не заснули. Зерно здесь! Оно будет собрано в житницу. Это была та Невеста, часть ее. Но, что Он сказал, произойдет со стеблем? Его сожгут огнем неугасимым. Ищите спасение сейчас, пока возможно. Станьте зерном, не стеблем. Понимаете? Войдите в Жизнь, не в старый мертвый каркас, войдите в Жизнь Христову, Слово проявленное, это... проявленное и, тем самым, подтвержденное. Это—это время сбора, комбайн на подходе. Лучше войдите в зерно, ведь стебель оставят.
E-206 And I hope you're not asleep. The grain is here! It'll be gathered into the garner. It was that Bride, that part of it. But what did He say will happen to the stalk? It'll be burned with unquenchable fire. Seek salvation now while you can. Be a grain, not a stalk. See? Go into the Life, not the old dead form; go into the Life of Christ, the Word made manifest, the… made manifest and vindicated so. This is the—this is the gathering time, the combine is coming. You'd better get into the grain, 'cause the shuck's going to be left behind.
E-207 Так вот, мы выясняем, что это произошло, Иисус... Как завершение моего цитирования отсюда, этого Матфея 11. Понимаете, Он не дал Иоанну... Он сказал: "Вот, подождите, Я дам Иоанну книгу как себя вести, Верующий в темнице". Нет! Он сказал: "Постойте здесь и посмотрите, что будет происходить. Возвращайтесь и покажите Иоанну, что происходит: хромые ходят, слепые видят, мертвые воскресают и нищим благовествуется Евангелие". Именно то, чему пророк сказал произойти. "И блажен, кто не соблазнится о Мне".
E-207 Now, we find out it happened… Jesus… To finish my quotation here, this Matthew 11. See, He didn't give John… He say, "Now, wait, I'll give John a book on how to conduct himself, A Believer In Jail." No! He said, "Stand around and watch what happens. Go back and show John what happens: the lame walk, the blind see, the dead's raised up, and the Gospel's preached to the poor." Just exactly what the prophet said would come to pass. "And blessed is you who's not offended in Me."
E-208 И его ученики стали уходить по горе, Он повернулся, сказал: "Что вы ходили смотреть, когда ходили смотреть Иоанна? Вы ходили смотреть на человека, привыкшего к мягким одеждам и тому подобному, с воротником вокруг шеи и всем таким, вы понимаете?" Сказал: "Такие в царских дворцах, они целуют младенцев и хоронят мертвых, он не знает, как обращаться с обоюдоострым мечом". Понимаете? Сказал: "Что же вы ходили смотреть? Трость, колеблемую ветром — 'давай, Иоанн, я дам тебе больше денег, если придешь сюда'? ('Ну, благословен Бог, я уже не методист, я буду пятидесятником, я буду пресвитерианином, я буду этим, тем, у меня будет больше денег). Сказал: "Вы не трость видели, колеблемую ветром". Сказал: "Что же вы туда ходили смотреть, пророка?" Он сказал: "Да, и больше, чем пророка".
E-208 And his disciples started across the hill, He turned, said, "What went ye out to see when you went to see John? Did you go to see a man that's catering in soft raiments, and so forth, the turned-around collars, and all this, you know?" Said, "They're in kings' palaces, they kiss the babies and bury the dead, he don't know how to hold a two-handed sword." See? Said, "What'd you go to see? A—a reed that's shaken by any wind, 'Come on, John, I'll give you more money if you come over here'? ('Well, bless God, I ain't Methodist no more, I'll be Pentecostal, I'll be Presbyterian, I'll be this, that, as long as there's more money.')" Said, "You never went to see a reed shaken with the wind." Said, "What did you go to see there, a prophet?" He said, "Yes, and more than a prophet."
E-209 Иоанн только что отдал Иисусу самую низкую дань уважения. Знаю, что так и должно было произойти — спрашивает Его после того, как представил Его и увидел то Знамение над Ним, он сказал: "Этот — это Мессия", — затем, приходит и спрашивает: "Ты ли Он, или ждать нам другого?" Но, посмотрите, Иисус, зная это, Он взял и отдал ему дань уважения, сказал: "Что вы ходили смотреть, трость, колеблемую ветром?" Сказал: "Из рожденных женщинами не было до сего дня такого великого, как Иоанн". Это верно! Вот это комплимент для того человека!
E-209 John had just paid the poorest tribute he could to Jesus. Know it had to come that way; asked Him after he introduced Him and seen that Sign above Him, he said, "This is the Messiah," then he comes and asks, "Are you He, or do we look for another one?"
But, look, Jesus knowing that, He turned and give him a tribute, said, "What did you go to see, a reed shaken with the wind?" Said, "There's never been a man borned of a woman as great as John, till this day." That's right! What a compliment to pay the man!
E-210 Но, вы понимаете, вот вам, пожалуйста, пророчество исполнилось прямо у них на глазах с пришедшим предвестником, именно то, что сказал Малахия. Так вот, это Малахия 3, не Малахия 4.
E-210 But, you see, there it was, that prophecy had been fulfilled right before their face, with a forerunner coming, exactly what Malachi said. Now, that's Malachi 3, not Malachi 4.
E-211 Иоанн Креститель был Малахией 3, Иисус так сказал. Когда Его спросили, сказали: "Почему книжники говорят... "
E-211 John the Baptist was Malachi 3, Jesus said so. When they asked Him, said, "Why does the scribes say…"
E-212 Сказал: "Он уже пришел. Они поступили так, как сказано".
E-212 Said, "He's already come. They did what they said."
E-213 Но, помните, Малахии 4, сразу после пророка Малахии 4, четвертое пришествие Иоанна Крестителя в... то есть... Илии. Пятое пришествие будет Откровение 2, свидетель, когда он приходит за остатком евреев. Но Бог применил тот же Дух пять раз — благодать — И-и-с-у-с, это все время был Иисус, в-е-р-а, б-л-а-г-о-д-а-т-ь [В английских словах "благодать" и "вера" по пять букв—Пер.] и так далее. Вы видите? Число пять — это число благодати, и Он задействовал его. Задействовал не только три, задействовал не только два, три, четыре. Именно пять раз Он задействует его.
E-213 But, remember, Malachi 4, immediately after the Malachi 4 prophet, the fourth coming of John the Baptist in… or the… of Elijah. The fifth coming will be the Revelation 2, the witnesses, when he comes for the remnant of the Jews. But God has used that same Spirit five times: grace, J-e-s-u-s, it's all been Jesus all the time; f-a-i-t-h, g-r-a-c e, and so forth. You see? The number five is a grace number and He used it. Won't use just three, won't use just two, three, four. It's five times He uses it.
E-214 Так вот, обратите внимание быстренько сейчас, поскольку мы заканчиваем. Он сказал: "Вот о ком было сказано: 'Я посылаю посланника Моего перед Моим лицом'".
E-214 Now, notice quickly now, as we finish up. He said, "This is he who was spoken, 'I send My messenger before My face.'"
E-215 Но в Малахии 4 сразу после пророчествования того пророка вся земля будет сожжена, и праведные пойдут по праху нечестивых. Видите? Совершенно верно! Видите, это пророчество Малахии 4.
E-215 But in Malachi 4, immediately after that prophet prophesied, the whole earth is to be burnt over, and the righteous walk out upon the ashes of the wicked. See? Exactly! See, that's the Malachi 4 prophecy.
E-216 И, обратите внимание, в Луки 17, где Он сказал: "В последние дни снова будет подобное Содому и Гоморре". Разве уже не появилось? У нас снова есть Содом и Гоморра? Целые страны, посмотрите на это. Посмотрите, что он только что сказал об Англии — все извращено. Даже пища извращена. И, гляньте сюда, что наука... Вы видите в Ридерз Дайджест, мне кажется, в прошлом месяце, они сказали: "Юные парни и девушки входят в средний возраст в возрасте от двадцати до двадцати пяти лет". Я встречаю их на собрании, юных девушек, у которых наступила менопауза, двадцати, двадцатидвухлетние с менопаузой. Кто виновник этого? Извращение, скрещивание. Вот что извратило, все это извратило тело. Мы просто как куча... просто как растение-гибрид.
E-216 And notice in Luke 17, where He said, "In the last days, it'll come like Sodom and Gomorrah again." Have we got it? We got Sodom and Gomorrah again? The whole nations, look at it. Look what he just said about England, the whole thing is perverted. Even the food is perverted. And looky here what science… You see in Reader's Digest, I believe it's last month, they said, "Little boys and girls go through middle age between twenty and twenty-five years old." I meet them in the meeting, little girls in menopause, and twenty, twenty-two years old, in menopause. What's it lotted to? The perversion, hybriding. That's exactly what corrupted, the whole thing's corrupted the body. We're nothing but a mess of—of… just like a hybrid plant.
E-217 Возьмите растение-гибрид и высадите его здесь, каждый микроб устремится на него. Но подлинное оригинальное растение, микробы уйдут от него, они его не выносят. И вот в чем дело с церковью, мы ее скрестили.
E-217 You take a hybrid plant and set it out there, every germ will run right to it. But a genuine, original plant, a germ will go away from it, he can't stand on it. And that's what's the matter with the church, we've hybrid it.
E-218 Вот в чем там дело с конем Пэрри Грина, и он сбросил того парня тогда, он просто старый казарменный конь. Понимаете? Единственно, он... Он совсем как мул, он— он... мул не знает, кто его папа или мама, он ничего не знает; он — полумул и полуконь, и полу-это, и осел; он не знает, кто он такой. Ты никогда не сможешь... Он всю жизнь будет ждать, чтобы лягнуть тебя. Это верно! Можешь его подозвать, сказать: "Подойди, дружок. Подойди, дружок". Он поднимет уши и: "И-а! И-а! И-а!" Понимаете?
E-218 That's what's the matter with Pearry Green's old horse up there, and he throwed that boy the other day, he's nothing but an old quarter horse. See? The only thing it is, he… It's just like a mule, he's—he's… a mule don't know who his papa or mama is, he don't know nothing; he's half mule and half horse, and half this and donkey; he don't know what he is. You could never… He'll wait all of his life to get to kick you. That's right! You can call him, say, "Come on, boy. Come on, boy." He'll hold his ears up, and, "Haw! Haw! Haw!" See?
E-219 Как некоторые из них говорят: "Дни чудес прошли, и-а! И-а!" — все эти полукровки, вроде бы члены церкви и Христиане. Я говорю это не ради шутки, но это Истина. Но подлинный, чистокровный, брат, он знает, кто его отец, кто его мать, кто его дедушка, бабушка, его можно чему-нибудь научить, он мягкий.
E-219 Like some of these saying "Days of miracles is past, Haw! Haw!" all these half-breeds, supposed to be church members and Christians. I ain't saying that for a joke, but it's the Truth. But a genuine, thoroughbred, brother, he knows who his father was, who his mother was, who his grandfather, grandmother was, you can teach him something, he's gentle.
E-220 И подлинный Христианин, рожденный от Святого Духа и наполненный силой Божьей и Словом, он знает, кто его отец, кто его мать, кто его дедушка, бабушка, он все знает об Этом. Его можно чему-то научить.
E-220 And a genuine Christian that's born of the Holy Ghost and filled with God's power and Word, he knows who his father is, who his mother is, who his grandfather, grandmother was, he knows all about It. You can teach him something.
E-221 Но полукровка, вот что и попадает в церкви. Скрещивание этого мира и религиозных организаций, и поместить немного Слова в нее здесь, немного Слова там, как раз столько, сколько нужно для обольщения. Это верно. Когда видите проявляющееся настоящее Слово Божье, подобно как видели Каиафа и остальные — они отворачивались от Него, они не понимают. Гибрид!
E-221 But a half-breed, that's what's come to churches. Hybrid between the world and religious organizations, and putting a little Word in it here, a little Word there, just enough to deceive. That's right. When you see the real Word of God being manifested like Caiaphas and them did, they turn away from It, they don't know. Hybrid!
E-222 Сейчас мы выяснили и в этом послании Исайя 40:3 также подтвердили Иоанна. Он сказал: "Голос одного, пророка, вопиющего в пустыне: 'Приготовьте путь Господа, прямой сделайте Его стезю'". Церковь ему не поверила, ибо он не был из их компании. Тот пророк возник из пустыни, пришел, никого не зная. На нем был сам тот Дух, что был на Илии: он был любителем пустынных мест, он ненавидел аморальных женщин.
E-222 Now we find out, and in this message, Isaiah 40:3 also vindicated John. He said, "A voice of one, a prophet, crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make His path straight.'" The church did not believe him, for he was not of their group. That prophet was raised out of a wilderness, come up knowing no one. He had the very Spirit on him that Elijah had: he was a man of the wilderness, he hated immoral women.
E-223 Помните, как Илия... Из-за чего ему должны были отрубить голову? Из-за Иезавели. Иезавель была причиной его смерти. Из-за этого он убежал в пустыню.
E-223 Remember how Elijah… What caused his head to be taken from him? Was Jezebel. Jezebel was the cause of his death. It run him into the wilderness.
E-224 Иоанн Креститель, еще один любитель пустыни, охотник, человек леса. Посмотрите на него. У него не было образования. Посмотрите на его—его слова, были не как у теолога. Он говорил: "Эй вы, змеиное отродье!" Самым мерзким, что можно найти в глухих местах, самым подлым была—была змея. И он назвал тех священников: "Вы, змеиное отродье! Кто внушил вам бежать от грядущего гнева? Не начинайте говорить: 'Мы принадлежим к этому, и у нас есть это или то', — ибо я вам говорю, Бог силен из этих камней…", — пустыня. Также, "топор, — (то, чем он пользовался), — лежит у корней дерева, и всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается и бросается в огонь". Аминь.
E-224 John the Baptist, another wilderness-lover, a hunter, a woodsman. Watch him. He had no education. Watch his—his text, wasn't like a theologian. He said, "O you generation of vipers!" The filthiest thing you can find in the wilderness, the sneakiness, was a—was a snake. And he called those priests, "You generation of vipers! Who's warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this, and we have this or that,' for I say unto you, God's able of these stones," wilderness. Also, "The axe" (what he used) "is laid to the root of the tree; and every tree that don't bring forth good fruit, hewn down and cast into the fire." Amen.
E-225 Он был проповедником природы. Великий муж Божий, жил недолго, но, без сомнения, оставил яркую вспышку, осветившую всю землю. Он потряс то поколение за те шесть месяцев своего служения. Бог растил его тридцать лет, чтобы выжать те шесть месяцев из него. Но Бог поступает по Своей воле, Он знает, какой у Него урожай.
E-225 He was a preacher of nature. A great man of God, lived a short time, but certainly set a blaze across the earth. He shocked that generation in them six months of his ministry. God raised him for thirty years, to get that six months out of him. But God does His Own way, He knows what His harvest is.
E-226 И мы обнаруживаем, что именно это и произошло. Ему не поверили за то, что он был не из них. Не поверили. Поступили как всегда — они Этого не увидели. Они не верили Слову Божьему из Малахии 3, иначе они ясно бы увидели через букву, что это был тот предвестник. У них не было пророка четыреста лет, и вот неожиданно появляется некто на сцене. Видите? И люди, верующие, верили, что это он. Понимаете, они же Этому не верили. Они не верили из-за того, что тогда увидели букву полностью подтвержденную, то, что Он сказал о том, Он сделает, и все остальное, и увидели Это ясно подтвержденным, когда Слово пришло прямо в воду к пророку. Там они и были.
E-226 And we find out now that this is exactly what had took place. They didn't believe him, because he wasn't of them. They didn't. They did as usual, they didn't see It. They did not believe God's Word of Malachi 3, or they would have seen plainly, by the letter, that this was that forerunner. They hadn't had a prophet for four hundred years, and here one rises on the scene all at once. See? And the people, the believers, believed him to be that. See, they did not believe It. They did not believe, 'cause when they seen the letter completely confirmed, what He said He would do, and everything, and seen It clearly vindicated when the Word come right into the water to the prophet. There they stood.
E-227 Многие спорят о том месте Писания, там, об Иоанне. Понимаете, Иоанн сказал: "Мне надо у Тебя креститься, почему же Ты приходишь ко Мне?"
E-227 There's many argue on that Scripture there about John. See, John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-228 Иисус сказал: "Пусть это будет сделано так, ведь таким образом... но таким образом нам подобает, надлежит (подобает), чтобы нам исполнить все правильно. Иоанн, ты, будучи пророком, ты знаешь, что жертву нужно омыть перед представлением. И Я — та Жертва, а ты — пророк и знаешь это". Тогда он допускает Его и крестит Его. Видите? И он знал, что так и должно было быть.
E-228 Jesus said, "Suffer that to be so, for thus… but thus it's becoming to us, behooving us (becoming) that we fulfill. All right, John, you being a prophet, you know the sacrifice has got to be washed before it's presented. And I am that Sacrifice, and you're a prophet and know that." Then he suffered Him and baptized Him. See? And he knew it was.
E-229 Смотрите, как обычно, над ним смеялись, называли его "дремучим кричащим неучем-фанатиком", того пророка, предвещающего первый приход Иисуса.
E-229 Look, they laughed at him, called him "a wild, screaming, unlearned fanatic," as usual, that prophet forerunning the first coming of Jesus.
E-230 Я не говорю, что они... сегодня нет подобных подражаний подлинному. Подражают, несомненно. Но, запомните, если видите фальшивый доллар, должен быть настоящий доллар, с которого он сделан. Если вы видите подражание Христианину, где-то должен быть настоящий Христианин, ведь, если бы не было, вот этот был бы оригиналом. Вам необходимо добраться до оригинала. Но проверьте этого первого и убедитесь в полном ли соответствии оригинал с обещанием. Если да, тогда верьте Ему — это обещание для периода.
E-230 I don't say that they're… don't have the same impersonations today of—of genuine. They do, they absolutely. But, remember, when you see a bogus dollar there's got to be a real dollar that's made off of. Where you see one impersonating to be a Christian, there's got to be a Christian somewhere; because if there wasn't, that would be the original. You've got to get to the original. But check the first one, and see if the original is just exactly with the promise. If it is, then believe It: the promise for the age.
E-231 Значит, пророчество Иоанна было подтверждено по Божьему порядку. Слово пришло к пророку и подтвердило его как ту личность.
E-231 Then John's prophecy was vindicated in God's order. The Word came to the prophet and vindicated him truly as that person.
E-232 Опять же, Иисус пришел... вопреки их разумению того пророчества. Они не понимали Его вот таким образом. (Так вот, мы прямо сейчас закончим). Но согласно Слову пророка, Оно исполнилось до буквы. Пророчество исполнилось, но согласно их представлениям, как Оно должно исполниться, Оно так не исполнилось. Так вот, как же им понять и узнать, что было правильным, а что — нет? Посмотреть, подтверждено ли это Богом, Бог ли это истолковывает сказанное Им. Тогда возникали лже-Иисусы и уводили людей, группу... четыреста человек в пустыню и так далее, но тот ничего не доказал для демонстрации того, что он в Слове, понимаете, так, как Он сказал.
E-232 Again Jesus came in a… different from their understanding of that prophecy. They didn't understand It that way. (Now, we're going down to the end now.) But according to the prophet's Word, It was fulfilled to the letter. The prophecy is fulfilled; but the way they thought It would be, It wasn't that way. Now, how could they have understood and knowed which was right or wrong? To see if it was vindicated by God, if it was God interpreting what He said. There had been false Jesuses raise up, and led a man, a bunch of… four hundred, out in the wilderness and things; but he never proved to make hisself in the Word, you see, like He said.
E-233 Иисус, когда Он пришел, Он должен был быть пророком. Это верно! И сегодня, перед тем, как Иисус снова придет, полное проявление личности Иисуса Христа должно проявиться во плоти. Подумайте об этом! Иисус сказал: "Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого, когда Сын человеческий откроется". Что значит откроется? Обнаружится, объявится. Тайна была показана, открыта. В день, когда Сын человеческий откроется, этот мир будет в состоянии Содома. Мы оказались в нем, а? Да! Кто этому верит? Это находится в состоянии Содома. И это совершенно верно! Посмотрите, где он оказался, вот.
E-233 Jesus, when He come, He was to be a Prophet. That's right! And today, before Jesus comes again, the full manifestation of the person of Jesus Christ is to be manifested in flesh. Think of it! Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." What is revealed? Unfolded, made known. The secret had been brought forth, revealed. In the day that the Son of man will be revealed, the world will be in a Sodom condition. We've got it, haven't we? Yeah! How many believes that? It's in a Sodom condition. And that's exactly right! Look where it's setting, now.
E-234 Запомните: всегда есть три класса людей в каждой собравшейся компании: это притворщики, неверующие и верующие. Они есть в каждой группе. Они были во все времена. Там были содомляне, там были—там были лотяне, и там был Авраам.
E-234 Remember, there's always three groups of people in every bunch of people you gather, that's, make-believers, unbelievers, and believers. We have them in every group. They've had them in all time. There was the Sodomites, there was—there was the Lotites, and there was Abraham.
E-235 Авраам был вызванной группой, он, во-первых, не был в Содоме. Посмотрите сейчас на их Послание! Они ждали обещанного сына, ждали этого многие годы. Бог показал Аврааму много великих знамений и чудес, но здесь Бог Сам сошел как человек!
E-235 The Abraham was a called-out group, he wasn't in Sodom to begin with. Now watch their Message! They'd been looking for a promised son, looked for it for years. God had showed Abraham many great signs and wonders, but here God came down Himself like a man!
E-236 Вы скажете: "Это был Ангел".
E-236 You say, "That was an Angel."
E-237 Авраам назвал Его "Владыкой", с заглавной В-л-а-д-ы-к-а. Любой, читающий Библию, знает, что с заглавной В-л-а-д-ы-к-а — это Элоим. "В начале Бог", Господь Бог, Элоим, Независящий ни от кого. Авраам назвал Его: "Владыка Боже, Элоим".
E-237 Abraham called Him, "Lord," capital L-o-r-d. Any reader of the Bible knows that that capital L-o-r-d is Elohim. "In the beginning God," Lord God, Elohim, the all-sufficient One. Abraham called Him, "Lord God, Elohim."
E-238 Теперь обратите внимание, там были двое, отправившиеся в Содом с проповедью, и они проповедовали содомлянам. Они не совершили никакого чуда, только ослепили их; что и делает проповедь Евангелия — ослепляет неверующего.
E-238 Now notice, there was two people that went down into Sodom with a message, and they preached to the Sodomites. They didn't perform nothing, but blinded them; which, preaching the Gospel does blind the unbeliever.
E-239 Но посмотрите, какое знамение получила группа Авраама!
E-239 But watch what kind of a sign the Abraham group received!
E-240 Так вот, мы должны быть царственным Семенем Авраама, Исаак был естественным семенем. Но Семя веры, веры в обещанное Слово, обещанное Слово (не упустите Это), и было тем царственным Семенем; вот что было Семенем — вера Авраама. "Мертвые во Христе, мы — Семя Авраама, наследники с ним, согласно обещанию".
E-240 Now, we are supposed to be the royal Seed of Abraham, Isaac was the natural seed. But the faith Seed, the faith in the promised Word, the promised Word (don't miss It) was that royal Seed; that was the Seed, Abraham's faith. "We being dead in Christ, we're Abraham's Seed, heirs with him according to the promise."
E-241 Обратите внимание: когда все это происходило, там, в Содоме, проповедовали два служителя с сильной проповедью.
E-241 Notice when all that was taking place, down in Sodom there was two ministers down there preaching with a great message.
E-242 Здесь с группой Авраама был Некто, не пожелавший терять время с той группой там. Теперь обратите внимание на этого Некто, оставшегося с группой Авраама, какое знамение Он им дал. Он сказал... Так вот, помните: несколько дней назад его имя было Аврам; и С-а-р-а, не С-а-р-р-а (принцесса). А этот Муж, Своей спиной повернувшись к шатру...
E-242 There was One set up here with Abraham's group that didn't fool with that group down there. Now watch the One that stayed with Abraham's group, what kind of a sign He give them. He said… Now, remember, his name was Abram a few days before that; and it's S-a-r-r-a, not S-a-r-a-h (princess). And this Man, with His back turned to the tent…
E-243 Женщины тогда отличались от современных. Им надо выходить и вмешиваться в дела мужа и все остальное, вы понимаете. Тогда же они так не поступали, они оставались в тени.
E-243 The women then were different than they are now. They have to get out and get in their husband's business and everything else, you know; but they didn't do it then, they stayed back behind.
E-244 Итак, они... итак, те Ангелы сидели там. Посланник, и Он сказал: "Авраам, где жена твоя, (С-а-р-р-а) Сарра?" Откуда Он это узнал? Как Он это узнал?
E-244 So they… so them Angels setting there. The Messenger, and He said, "Abraham, where is your wife (S-a-r-a-h) Sarah?" How'd He know it? How did He know it?
E-245 Авраам сказал: "Она в шатре за Тобой"
E-245 Abraham said, "She's in the tent behind You."
E-246 Он сказал: "Я посещу тебя согласно времени, что Я обещал тебе. Я посещу тебя". И Сарра как бы рассмеялась про себя.
E-246 He said, "I'm going to visit you according to the time that I promised you. I'm going to visit you." And Sarah kind of laughed to herself.
E-247 Своей спиной к шатру, и Он сказал: "Почему это Сарра смеется, говоря: 'Как такое может быть?'" Если бы ее не было в Аврааме, не была бы тогда его невестой, Бог убил бы ее. Точно так же и нас сегодня с нашим неверием, если не были бы во Христе. Вот это, понимаете, удерживает нас прямо там. Он не мог причинить боль или не мог забрать Сарру, не причинив боль Аврааму. Понимаете?
E-247 With His back to the tent, and He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'How can these things be?'" If she hadn't been in Abraham, his bride at that time, God would have slayed her. So would we today with all of our unbelief, if we wasn't in Christ. That holds us right there, see. He couldn't hurt or couldn't take Sarah without hurting Abraham. See?
E-248 И, таким образом, запомните: Иисус сказал: "Как было в дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Мы видим, что все согласны, что этот мир в состоянии Содома. Я взял лос-анджелесскую газету не так давно, и говорилось, кажется, что "гомосексуализм вырос на двадцать или тридцать процентов в Лос-Анджелесе, каждый год увеличивается на столько". Это... О-о, это ужас! В нашем правительстве и повсюду, все просто превратилось в извращение. Это верно! Все полностью, вся система: церковь и остальное — извращена. Это извращенный век.
E-248 And so remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." We see everybody agree that the world's in a Sodom condition. I picked up a Los Angeles paper here not long ago, and said, I think it's "Homosexual is on the increase of twenty or thirty percent in Los Angeles, each year increasing that much." It's… Oh, it's horrible! In our government and everywhere, everything's just become a pervert. That's right! The whole thing, the whole system, church and everything else is perverted. It's in a perverted age.
E-249 Сейчас я хочу кое-что спросить у вас, теологи, из моих братьев. Я не то что говорю против тебя, мой дорогой брат, я здесь чтобы помочь тебе, брат. Я здесь, чтобы стоять на том, что Божье Слово называет правильным, поддерживать твою руку и выводить эту группу людей из этой штуки. Верно!
E-249 Now I want to ask you theologians something, my brethren. Not I'm speaking against you, my dear brother; I'm here to help you, brother. I'm here to stand on what God's Word says is right. Hold your hand and bring this crowd of people out of this stuff. That's right!
E-250 Но, гляньте, у нас никогда раньше не было посланника в Содоме, чтобы его фамилия заканчивалась на х-а-м. У нас были Сперджен, Уэсли, Лютер и все остальное, но никогда раньше не было на международном уровне посланника, чтобы его фамилия оканчивалась на х-а-м. Это верно! Видите: Г-р-а-х-а-м, шесть букв, Г-р-а-х-а-м, Билли Грейем, тот известный евангелист, великий труд Божий, человек, посланный от Бога. Он так умело излагает то оправдание, и он, понимаете, потрясает этим страну, вот так. Не было...
E-250 But looky here, we never have had a messenger down in Sodom before that his name ended with a h-a-m till now. We've had a Spurgeon, a Wesley, a Luther, and everything else, but never a international messenger that his name end with h-a-m before. That's right! See, G-r-a-h-a-m, six letters, G-r-a-h-a-m, Billy Graham; that noted evangelist, great work of God, the man is sent from God. He's got that justification down so pat, and he shakes the nation with it, see, like that. There's not…
E-251 Посмотрите на Орала Робертса для пятидесятнической деноминации. Когда был кто-нибудь, подобный такому?
E-251 Look at Oral Roberts to the Pentecostal denomination. When was there ever one like that?
E-252 Шесть букв, не семь. Авраам, там А-в-р-а-х-а-м, семь. Билли Грейем, там Г-р-а-х-а-м — шесть.
E-252 Six letters, not seven. Abraham is A-b-r-a-h-a-m, seven. Billy Graham is G-r-a-h-a-m, six.
E-253 Посмотрите сейчас на посланников. Посмотрите на время, в котором мы находимся, никогда не было такого времени в истории. Посмотрите на те же знамения, которые Он обещал, будут даны для каждой группы. Посмотрите, где они оказались. То же самое, совершенно верно, позиционно, расположились в точном порядке. Природа, этот мир, все — расположилось в точном соответствии со временем.
E-253 Now look at the messengers. Look at the time we're setting, never was a time in history. Look at the same signs that He promised would be give to each group. Look where they're at. Same, exactly, positionally, setting right in order. Nature, the world, everything, setting right exactly to the time.
E-254 Не пропустите Это сейчас, пока будем давать набросок оставшейся части Писания! Сейчас быстро, поскольку я вас так долго держу. Называется... Гляньте. А согласно пророку, он пришел точно по Слову, точно по времени.
E-254 Now don't miss It, while we sketch the rest of this Scripture! Quickly now, cause I'm holding you too long. Call… Looky here. And according to the prophet, he came just exactly to the Word, just exactly to the time.
E-255 Теперь посмотрите на этот период сейчас, где мы живем. Разве мы не живем именно в то время Содома? Посмотрите на посланника к группе Авраама. Посмотрите на числа, буквы и нумерологию его имени. Вы скажете: "В имени ничего нет". Пусть вам никто такое не говорит. Почему же Он изменил имя Аврама на Авраам, Сары на Сарру? Почему Он изменил Симона на Петра и всех этих других? Видите? Конечно, есть. Совершенно верно!
E-255 Now look at the age now where we're living. Aren't we living right in that Sodom time? Watch the messenger to Abraham's group. Watch the numbers, letters, and the numerology of his name. You say, "There's nothing in a name." Don't you never let anybody tell you that. Why did He change Abram's name, to Abraham, Sarra to Sarah? Why did He change Simon to Peter, and all those other? See? Sure there is. Exactly!
E-256 Вот почему я говорю, чтобы не называли своих детей "Рикки" или "Элвис" или что-то подобное. Элвис означает "кот", Рикки — "крыса". Понимаете, когда произносишь... Это совершенно верно. "Лез" или как-то так, не называйте никогда никого из своего ребенка... детей так. Если назвали, быстро смените, люди. Не вздумайте... Вы, что... Если верите мне как Божьему слуге, не пришпиливайте такое имя на того бедного ребенка. Понимаете? Ни в коем случае, дайте ему какое-нибудь другое имя. Только подумайте! Мне не следовало сворачивать на это, поскольку я отошел от своей темы, но раз сказал, уже поздно. Я... Вот как и получается, вы не понимаете, когда произносите его. Понимаете?
E-256 That's the reason I say don't ever call your child "Ricky," or "Elvis," or something. Elvis means "cat," Ricky's a "rat." See, when you say… That's exactly right. Les, or something, don't you never call one of your child… children that. If it is, change it right quickly, people. Don't you… You that… If you believe me to be God's servant, don't tack that name on that poor child. See? No, sir, give him another name besides that. My! I oughtn't have got off on that, 'cause I'm off of my subject, but I said it and it's all over. I… That's how you do, you don't know when you say it. See?
E-257 Называли Его: "Чужак, шарлатан, бес, Веельзевул", — и говорили: "Он сделал из Себя Бога". Ну и ну!
E-257 Called Him, "Foreign, a fortune teller, a devil, a Beelzebub," and said, "He made Himself God." Oh, my!
E-258 Разве не сказал Исайя, пророк: "Назовут Его Бог крепкий"? Исайи 9:6: "Младенец родился нам, сын дан нам, и владычество будет на раменах Его, и нарекут Ему Имя Советник, Принц Мира и Бог крепкий, вечный Отец". Это верно! Также, Святого Иоанна 1:1: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас". Вы этому верите? Он был не просто... Он был пророком, но Он был больше, чем пророк; Он был Богом-пророком. Зачем Ему надо было приходить?
E-258 Didn't Isaiah the prophet said, "He would be called the Mighty God"? Isaiah 9:6, "Unto us a child is borned, a son is given, and the government shall be upon His shoulders, and His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, and Mighty God, the everlasting Father." That's right! Also, Saint John 1:1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." You believe that? He was just not… He was a Prophet, but He was more than a prophet; He was the God-Prophet. Why did He have to come?
E-259 Запомните: Он приходит под именами трех сыновей. В первый раз Он пришел под именем Сына человеческого. Он никогда не называл Себя "Сын Божий". Вы это знаете. Понимаете, Он пришел как Сын человеческий, пророк. Иегова, Сам, Отец, называл Иеремию "сыном человеческим"; сын человеческий — это пророк. Он пришел...
E-259 Remember, He comes in three son's names. He came first in the name of the Son of man. He never called Himself the "Son of God." You know that. See, He came in the Son of man, a prophet. Jehovah Himself, the Father, called Jeremiah, "son of man"; a prophet is son of man. He come…
E-260 Сейчас Он пришел после дня Пятидесятницы, Он вернулся в облике Святого Духа, сверхъестественного Духа. Сейчас Он — Сын Божий.
E-260 Now He come after the Day of Pentecost, He come back in the form of the Holy Ghost, supernatural Spirit. Now He's Son of God.
E-261 В Тысячелетнем царстве Он будет Сыном Давида, сидеть на престоле Давида. Понимаете, Он приходит под... Он — Сын Божий, Сын человеческий, Сын Давида.
E-261 In the Millennium He'll be Son of David, setting upon the throne of David. See, He come in… He's Son of God, Son of man, Son of David.
E-262 О-о, Библия полна таких самородков. Мы не сможем все добыть за один вечер. Но просто к месту получилось сейчас установить вот этот. Завтра может и не наступить. Мы можем умереть до завтра. Я могу проповедовать человеку, который не доживет до утра. Меня может не стать до утра. Брат, сестра, это не миф, это реальные факты! Мы не знаем, в какое время мы уйдем, и у вас не будет уже другой возможности после того, как ваше тело испустит последний вздох. Исправьте прямо сейчас, не ждите до утра, может оказаться слишком поздно.
E-262 Oh, the Bible's full of these nuggets. We can't get them all in one night. But it's just fitting to set this now. Tomorrow may never dawn. We may be gone before tomorrow. I may be preaching to a person that'll be dead before in the morning. I could be gone before in the morning. Brother, sister, that's not myth, that's actual facts! We don't know what time we're going, and you'll not have any chance after that last breath leaves your body. Make it right now, don't wait till in the morning, may be too late.
E-263 Обратите внимание сейчас: с Ним поступили именно так, как об этом сказали пророки, именно так, как они поступают и с этим самым днем в Лаодикийском Периоде. Если хотите посмотреть на это, прочтите Откровение 3: "Слеп, наг и не знаешь этого. Выставив Христа... " Когда Он снова начинает открывать Себя в виде семени, того же самого, что ушло в землю, возвратилось стать Невестой; только Невеста и Жених — это одна плоть и кровь, одно служение и одни дела, делает точно то же самое, что и Он; Дух.
E-263 Notice now, they had done to Him just exactly what the prophets said they would do, just as they are doing to this very same day in the Laodicean Age. If you want to look at it, read Revelation 3, "Blind, naked, and don't know it. Turning Christ…" When He begins to reveal Hisself into the seed form again, the same one that went in the ground come back to be the Bride; just the Bride and the Groom, is the same flesh and blood, the same ministry, and the same things, doing just exactly what He done; the Spirit.
E-264 И вот они подражают и делают все, что угодно, и у каждого своя книга и свой способ действия, и это. Ну-у, вы никогда и не слышали о таких ощущениях! И... [Брат Бранхам дышит носом—Ред.] "Я сейчас чую беса". Все это, то, так противоречит Писанию, что дальше некуда!
E-264 And here they're impersonating and doing everything else, and each one has got his book and running, and this. Oh, you never heard such sensations! And… [Brother Branham inhales through his nose—Ed.] "I smell a devil now." All this, that, just as unscriptural as it can be!
E-265 А подлинное лежит прямо у них перед глазами, они отходят прочь: "Они не принадлежат к моей организации". Только подумать, просто, понимаете, просто слепой ведет слепого. Не упадут ли они все в канаву? Ослепленные деноминационными человеческими традициями, они выставили Его из своей церкви, как и сказал о них Бог в Откровении 3; как обычно — как и предречено.
E-265 And the genuine thing laying right there before them, they walk away, "They don't belong to my organization." My, my, just, see, just blind leading the blind. Won't they all fall in the ditch? Blinded by man's denominational traditions, they put Him out of their church as God said they would do, in Revelation 3; as usual, as prophesied.
E-266 Обратите внимание, как Иисус изб-... объявил Себя этим ученикам, вот, и мы закончим. Этим двум ученикам: Каиафе... Клеопе, вернее, и его другу. Сейчас мы в воскресении, утро после воскресения, первого воскресения, какое чудесное утро — Иисус воскрес из мертвых и живет среди Своего народа. Какая красивая мысль!
E-266 Notice how Jesus sel-… made Hisself known to these disciples, now, and we'll close. These two disciples, Caiaphas… Cleopas, rather, and his friend. Now we're in the resurrection, the morning after the resurrection, the first resurrection; what a beautiful morning, Jesus is up from the dead and living among His people. What a beautiful thought!
E-267 Он здесь сегодня тот же, каким Он был в тот день, поскольку Он Тот же вчера, сегодня и на... И сегодня Себя открывает больше, чем Он открывал в любом периоде после того дня; прошел через пшеницу и стебель, и шелуху (все уже в прошлом), мы снова пришли в пшеницу. Понимаете, мы пришли обратно в зерно.
E-267 He's here the same today as He was that day, because He's the same yesterday, today, and for… And revealing Hisself more today than He has in any other age since that day; come through the wheat and stalk and shuck (is all past now), we're into the wheat again. See, we're back into the grain.
E-268 Известен как... знаю... Смотрите, как Он себя объявил этим людям, вот, запомните, как их Мессия (как раз перед тем, как закончим) обещанного Слова на тот период. Обратите внимание! Он явился к... как Он и сказал, что Он так поступит, пророкам. Обратите внимание: "Глупцы и медлительные сердцем поверить, что всему, написанному о Нем пророками, надлежало исполниться".
E-268 Known as… know… Watch how He made Hisself known to these people, now, remember, as their Messiah (just before we close) of the promised Word of the age. Notice! He appeared unto, to the… as He has said He'd do, to the prophets. Notice, "Fools, and slow of heart to believe that all the prophets has wrote of Him had to be fulfilled."
E-269 Посмотрите на Него! Он сразу ссылается на Слово Божье, Он не взял и не пришел, и не сказал им: "Вы не узнаете Меня? Я — воскресший Мессия". Он такого не сделал. Понимаете, Он просто дал им место Писания; подобно Иоанну и остальным. Понимаете? Он просто... Они сами должны были это понять. Они сами должны были рассудить. Так вот, не ложитесь спать — рассудите сами.
E-269 Watch Him! He refers right back to the Word of God, He never come right out and told them, "Don't you know Me? I am the Messiah that's resurrected." He never said that. See, He just give them the Scripture; like John did, and the rest of them. See? He just… They have to pick that out themselves. They have to judge for theirselves. Now, don't go to sleep, judge for yourself.
E-270 "Глупцы и медлительные сердцем поверить, что всему, сказанному пророками, надлежало исполниться". Какой укор заявлявшим, что знают Его. Видите?
E-270 "Fools, slow of heart to believe all that the prophets has said had to come to pass." What a rebuke to them that claimed they knew Him. See?
E-271 Обратите внимание, как Он подошел к теме. Он не взял и не двинулся сразу, как я сказал несколько минут назад, и не сказал: "Да вы что, не знаете, что Я — ваш Мессия на этот период? Вы что, не знаете, что Я это Он?" Настоящий слуга Бога никогда себя не определяет таким образом; Писание определит, кто он. Конечно, он будет ссылаться. Но обратил их внимание, чего сказали пророки ожидать в периоде Мессии. Видите это? Сразу же обратился: "Глупцы и медлительные сердцем, не верите, что все, сказанное пророками о Мессии, должно исполниться".
E-271 Notice how He approached the subject. He never come right out, as I said a few minutes ago, and said, "Well, don't you know I'm your Messiah for this age? Don't you know that I'm He?" The real servant of God never identifies himself that way; the Scripture identifies who he is. Sure, he will. But called their attention to what the prophets had said to look for in the Messiah's age. See it? Go right back: "Fools, and slow of heart, not to believe that all the prophets said about the Messiah should come to pass."
E-272 Он, как Иоанн, дал Слову Библии идентифицировать Его, кем Он был для них. Тогда все должно было стать понятным. Если Его идентифицирует Слово, то должно стать понятно, Кто является этим обещанием, на которое они смотрели. Они знали, что он... кто-нибудь должен был появиться на сцене в то время.
E-272 He, as John, let the Word of the Bible identify Him, what He was to them. That should been made plain enough. If the Word had identified Him, that should be plainly, Who the promise was they was looking at. They knowed he had… someone had to come on the scene at that time.
E-273 Еще бы, Он сказал: "Дайте Я вам сейчас покажу, что в Слове сказано о должном сбыться в этот день".
E-273 Why, He said, "Now let Me show what the Word says is supposed to happen in this day."
E-274 И разве сегодня вечером я не стараюсь сказать вам Слово за Словом (даже с позицией, местом, именами, числами, всем остальным и всеми знамениями, временами и прочим), что мы именно в последнем времени? Естественно, вы можете понять, о чем я говорю. Понимаете? Смотрите! Это настолько понятно, что никакой идентификации больше не требуется. Он сказал, когда Он был здесь, на земле: "Исследуйте Писания, вы думаете в них получить Жизнь Вечную, они же то... они свидетельствуют о том, что Я, понимаете, кто Я".
E-274 Am not I, tonight, trying to tell you, Word by Word (even to the position, the place, the names, the numbers, everything else, and all the signs, times, and everything), that we're right here at the end time? Surely you can see what I'm talking about. See? Look! That's so plain it should need no more identification. He said, when He was here on earth, "Search the Scriptures, in them you think you have Eternal Life, they are what… they testify what I am, see, who I am."
E-275 Обратите внимание, Он начал от Моисея-пророка, пророк, Второзаконие 18:15. Я смотрю здесь на места Писания. Второзаконие 18:15, Моисей сказал: "Господь, Бог ваш... "
E-275 Notice, He begin with Moses the prophet, a prophet, Deuteronomy 18:15. I'm watching the Scriptures here. Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God…"
E-276 Видите, Бог проговорил к нему на вершине горы. И, какой ужас, загремел гром; они сказали: "Пусть—пусть Господь... Пусть Моисей говорит, не Бог, чтобы нам не умереть".
E-276 See, God spoke to him on top of the mountain. And, oh, my, the thundering; they said, "Let—let the Lord… Let Moses speak, not God, lest we perish."
E-277 Он сказал: "Они хорошо сказали. Я... Я больше не буду им так говорить, но Я подниму им пророка". И вот такой была Его проповедь от начала и до конца. Вот, что все полностью должно было разрешить в конце. Просто должно было, ведь Слово Господа должно было прийти к пророку. Это единственный, к кому Оно может прийти. Если не придет — Слово Божье нарушится, и получается, что Он сказал какую-то неправду. Понимаете? Оно никогда не придет в семинарию. Оно приходит к пророку. А пророк посылается от Бога, поставлен. А откуда вы узнаете, что это так и есть, а не то, что человек сказал...
E-277 He said, "They said well. I'll… I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet." And that's been His message all the way through. That's what's got to settle the whole thing at the end. It's just got to, because the Word of the Lord has to come to the prophet. It's the only thing It can come to. If it don't, it breaks God's Word and makes Him tell something wrong. See? It'll never go to a seminary. It goes to a prophet. And the prophet is sent from God, ordained. And how you know it is, and not what the man said,…
E-278 У нас были Илии, и плащи, и все остальное, и милоти, и всякая чепуха, и ушли в организационизм, и все прочее.
E-278 We've had Elijahs, and coats, and everything else, and mantels, and all kinds of nonsense that went off into organizationism with everything else.
E-279 Но на эту землю придет, согласно обещанию Божьему, подлинный слуга Бога, личность, опознанная Богом (Его Словом, как ответом на этот день), который приведет Невесту в порядок (очень немногочисленное меньшинство в церкви) и будет ее опекать. Это верно! Он представит: "Смотрите, вот о Ком я говорил, понимаете, что придет".
E-279 But there will come on this earth, by God's promise, a genuine servant of God, identified by God (by His Word being the answer of this day), that'll set the Bride in order (a real little minority of the church) and take it up. That's right! He'll introduce, "Behold, there's the One I talked about, see, that'll come."
E-280 И все пророки сказали о Нем, и на этот период, конечно, было бы интересно послушать, как Он говорит это. Вы хотели бы послушать, как Он это говорит? "Все пророки говорили о... " Запомните, Он сказал то, что пророки сказали бы о Нем, цитировал Самого Себя, что Он сказал (а Он был Словом); цитировал.
E-280 And all that the prophets had said about Him, and for this age, why it sure would be interesting to have heard Him say that. Wouldn't you like to have heard Him say it? "All the prophets said about…" Remember, He said what the prophets would say about Himself, quoting His Own Self, what He had said (and He was the Word); quoting.
E-281 Сейчас давайте послушаем Слова, которые Он цитировал. Вы бы хотели послушать, что Он им сказал? Давайте просто продолжим их разговор сейчас, как раз перед тем, как закончим.
E-281 Now let's listen to the Words that He quoted. Would you like to hear what He said to them? Let's just carry their conversation now, just before we stop.
E-282 Так вот, они были в курсе всех недавних событий: распятия, рассказа о могиле и гробе, и что женщины видели Его, и еще кто-то говорил, что видел Его, и так далее. Он сказал... Они—они сообщили Ему об этом. А Он обращается прямо к Слову об... цитирует Себя при помощи Слова.
"Посмотрите сейчас в Захарии 12". (Должно быть, Он процитировал Захарии 11:12). "Ибо продали Его за тридцать сребреников. Разве Мессию не должны были продать за тридцать сребреников?"
"В Псалмах 40:9 Его предали Его же друзья. Видите?"
"Захарии 13:7, оставлен Своими учениками".
"В Псалмах 34:11, обвинен лжесвидетелями".
"Согласно Исайи 35:7 безгласен перед Своими обвинителями, не открывал рта Своего". (Хорошо, сэр).
"Исайи 50:6, Его били".
"Псалом 21—21, Он возопил на кресте: 'Бог Мой, почему Ты оставил Меня?' Кости Мои, из Меня делают зрелище. Пронзили руки, и ноги Мои". (Посмотрите на пророчества, о которых Он мог говорить!)
"Исайя 9:6, младенец родился нам, дева зачнет и так далее".
"Также в Псалме 21:18, они—они—они делили Его одежду между собою".
"У Исайи 7:14, дева зачнет".
"Псалом 21:7 и 8, сделали из Него... осмеян Своими врагами, Своими... казалось бы, Его друзьями; Его врагами, церковью".
"Снова в Псалме 21 — Его должны... ни одна кость не сокрушится, но пронзили Его руки и Его ноги".
"Исайя 53:12, умер с разбойниками".
"У Исайи 53:9, поражен и погребен у богатого брата".
"В Псалме 15:10 Он воскрес из мертвых. Так сказал Давид: 'Не дам Святому Моему увидеть тление и не оставлю души Его в аду'. Он воскрес из мертвых".
"Малахии 3, Иоанн Креститель был Его предвестником".
E-282 Now, they were briefed on all the late happenings of the crucifixion, of the story at the grave and the tomb, and the women had seen Him, and another one said they seen Him, and so forth. He said… They—they briefed Him on that. And He goes right on with the Word about… quoting Himself through the Word:
"Now look in Zechariah 12." (He must have quoted Zechariah 11:12.) "'For He was sold with thirty pieces of silver.' Was not the Messiah supposed to be sold by thirty pieces of silver?"
"In Psalms 41:9, 'He was betrayed by His friends. See?'"
"Zechariah 13:7, 'forsaken by His disciples.'"
"In Psalms 35:11, 'accused by false witnesses.'"
"By Isaiah 35:7, 'dumb before His accusers, never opened His mouth.'" (All right, sir.)
"Isaiah 50:6, 'He was scourged.'"
"Psalms 22—22, 'He cried at the cross, "My God, why has Thou forsaken Me?" All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet.'" (Look at the prophecies He could talk about!)
"Isaiah 9:6, 'Unto us a child is born, a virgin shall conceive, so forth.'"
"And also in Psalms 22:18, 'they—they—they parted His garments among them.'"
"In Isaiah 7:14, 'a virgin shall conceive.'"
"Psalms 22:7 and 8, 'made Him a… mocked by His enemies, His… supposed to be His friends; His enemies, the church.'"
"In Psalms 22 again, 'He was… not a bone was to be broken, but they pierced His hands and His feet.'"
"Isaiah 53:12, 'died with malefactors.'"
"In Isaiah 53:9, 'bruised, and buried with the rich brother.'"
"In Psalms 16:10, 'He was resurrected from the dead. David said so, "I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." He was raised from the dead.'"
"Malachi 3, John the Baptist was His forerunner."
E-283 И все прообразы, которых Он мог бы коснуться! Даже Исаак был Его прообразом на горе... на той горе, куда взял его отец Авраам в Бытии 22.
E-283 And all of the types He might have went to! Even to Isaac being the type of Him upon Mount… upon the mountain where his father Abraham took him, in Genesis 22.
E-284 Теперь до них стало доходить, кто исполнил эти Писания, обещанные на тот день. Именно тогда, когда день склонился к вечеру, до них и стало доходить. "Ого! Ну-ка, подожди! Знаешь, что?" Тогда они поняли, что их распятый Друг, Иисус, и был тем обещанным Пророком. Они поняли из-за того... Понимаете, они не были осведомлены в Писаниях.
E-284 It was now that they begin to see Who had fulfilled these Scriptures that was promised of that day. It was then, after it was late, they begin to see. "Oh! Well, wait a minute! You know what?" They knew then that their crucified Friend, Jesus, was that Prophet that was promised. They knew because… See, they hadn't been briefed on the Scriptures.
E-285 "Но вот же все эти вещи, что должны были произойти на кресте, все эти вещи. Глупцы, медлительные сердцем понять все сказанное пророками: как Мессия пострадает и войдет в славу Свою, и воскреснет на третий день".
E-285 "But, here, all these things that's supposed to happen at the cross, all these things. Fools, slow of heart to understand all the prophets have said; how that the Messiah shall suffer, and enter into His glory, and raise the third day."
E-286 Все равно они шли дальше. "А это же правда. Я скажу, что Он—Он... Не горели разве сердца в нас?" — они говорили. Неудивительно, что их сердца горели! Пророчества, изложенные Им, исполнились.
E-286 Still they go, "Oh, yeah. That's right. I see. He—He—He… Did not our hearts burn within us?" they said. No wonder their hearts burned! The prophecies that He was giving that was fulfilled.
E-287 Тогда-то они начали понимать, что их Друг, Человек, с которым они вместе ели, разговаривали, общались, ловили рыбу, лежали в лесу, что этот исполнил каждое Слово обещанного часа! Вот так-то. Они прошли девять километров, время пролетело совсем быстро, я полагаю, и они прослушали шестичасовую проповедь о подтвердившемся пророчестве (немного длинней нашей сегодня вечером, вот). Сейчас уже становилось поздно, вечер, зажглись вечерние Огни.
E-287 Then they begin to understand that their Friend, the Man that they eat with, talked with, associated with, fished with, laid in the woods, that that fulfilled every Word of the promised hour! There it was. They had walked six miles, it seemed a very short time, I suppose, and they had heard a six-hour sermon on vindicated prophecy (a little longer than what we've had tonight, see). It was now getting kind of late in the evening time, the evening Lights had come.
E-288 Сейчас то же время, церковь! Вечерние Огни зажглись! Евреям 13:8: "Он Тот же вчера, сегодня и вовеки". О-о, события объясняются пророчеством, то же самое сегодня. Вечерний Свет, обещанный пророком Божьим в Захарии 14:7, может снова открыть глаза истинному верующему на события, происходящие сегодня, доказанные пророчествами, что мы в последнем времени. Иисус грядет.
E-288 It's the same time now, church! The evening Lights has come! Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever." Oh, events made clear by prophecy, same today. The evening Light promised by the prophet of God, in Zechariah 14:7, may again open the true believer's eyes to the events that's taking place today, that's proved by the prophecies that we're at the end time. Jesus is coming.
E-289 Сам... Это...
E-289 The very… It's…
E-290 Он сказал: "Будет такой день, который не назовешь ни днем, ни ночью". Он сказал: "Но в вечернее время явится Свет". Так вот, мы знаем, по географии, что солнце встает на востоке и садится на западе. Так вот, пророк сказал: "Будет длинный сумрачный промежуток времени, такой как... ни день, ни ночь; как бы пасмурный, мрачный день".
E-290 He said, "There will be a day that it won't be called night or day." He said, "But in the evening it shall be Light." Now, we know, geographically, the sun rises in the east and sets in the west. Now, the prophet said, "There'll be a long stretch of time that'll be dismal, kind of a… couldn't be called day or night; it's kind of a dark, gloomy day."
E-291 Так вот, где же встанет Сын? Что... Мы сейчас говорим о С-ы-н-е. Что естественный с-ы-н встает на востоке и заходит на западе. Тот же Бог, тот же Сын, вернее. А С-ы-н Божий сначала взошел на востоке для людей на востоке.
E-291 Now, where did the Son rise? What… That was S-o-n we're talking about now. That the natural s-o-n rises in the east and sets in the west. The very same God, very same… Sun, rather. And the S-o-n of God rose first in the east, to the eastern people.
E-292 И теперь, после Его ухода, что же они делали? Триста лет спустя они образовали свою первую организацию, римско-католическую церковь. Они прошли мрачные Средние века, и вышли оттуда. Что же они сделали? То же самое. Это был день... Он не назван ни днем, ни ночью. У них было достаточно постановлений, и они верили, что Он — Сын Божий, и ходили в том свете, что у них был, они создавали себе церкви, они строили больницы и школы, и так далее, и семинарии, посылали своих детей в школу.
E-292 And now after He left, what did they do? Three hundred years later, they started their first organization, the Roman Catholic church. Through the Dark Age they went, and out they come. What'd they do? The same thing. It's been a day of… It hasn't been called day or night. They had enough orders, and they believed that He was the Son of God, and walked in the light what they had, they made their churches, they built hospitals and schools and so forth, and seminaries, sent their children to school.
E-293 Но пророк сказал: "Ближе к вечеру снова явится Свет. Сын еще раз выглянет, явится Свет". Что? Тот же самый Сын (С-ы-н), открывшийся во плоти в утреннее время в прошлом, откроется снова в вечернее время.
E-293 But the prophet said, "It shall be Light again about the evening time. The Son will peep out again, it shall be Light." What? The same Son (S-o-n) that was revealed in flesh at the morning time, back there, will be revealed again in the evening time.
E-294 Сейчас сравните Святого Луки 17:30: "Ив тот день, как было в днях Содома, состояние этого мира, в том времени, когда Сын человеческий явится".
В вечернее время вдруг явится Свет,
И к Славе дорогу укажет нам всем.
E-294 Now compare Saint Luke 17:30, "And in that day, as it was in the days of Sodom, the setting of the world, in the time that the Son of man is being revealed."
It shall be Light about the evening time,
The way to Glory you will surely find.
E-295 Вот дела! Люди, где же мы с вами находимся?
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены;
Знамений свершенье, народов смятенье,
(Посмотрите, как он соскользнет в океан!)
Народ, возвращайся к своим.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни.
Взор ввысь! Искупленье вблизи. (Лучше храни).
E-295 Oh, my! People, where are we at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered; (Watch her slide into the sea!)
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Man's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up! your redemption is near. (You better.)
E-296 Брат, сестра, это пугающее время. Проследите за пророчествованными событиями, смотрите, что происходит. Следите, как исполняются все пророчества, тогда мы понимаем, к чему все это. Это не куча... это не вспышка фанатизма. Это Бог точно подтверждает Свои Слова, точно. Скалу ударили, друзья, бегите к Ней как можно быстрее. Пророчество подтверждает день, в который мы живем.
E-296 Brother, sister, it's a scary time. Watch the things that's prophesied, watch the things happen. Watch all the prophecy being fulfilled, then we see what all this is about. It's not a bunch… a streak of fanaticism. It's God confirming His Words exactly, exactly. The Rock is smitten, friends, flee to It as quick as you can. Prophecy is vindicating the day that we are living in.
E-297 Давайте склоним наши головы. [Брат говорит на ином языке. Сестра дает истолкование. Брат на платформе говорит: "Мы можем ненадолго сохранить спокойствие? Бог проговорил к нам через Брата Бранхама, и помазание на Брате Бранхаме, а он еще не закончил. И... " Пустое место на ленте—Ред.]
E-297 Let us bow our heads. [A brother speaks in another tongue. A sister gives an interpretation. A brother on the platform says, "Can we hold steady for just a moment? God has spoken to us through Brother Branham, and the anointing is on Brother Branham, and he's not through. And…" Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-298 Боже мой! Вы осознаете в какой день мы живем, друзья? Вы осмелитесь спорить с Богом? Скажете, что "Он не прав", тогда как Он подтвердил Это? Он Сам Себе истолкователь. Вы хотите служить Ему?
Сейчас со склоненными головами и склоненными сердцами, брат, сестра.
E-298 Dear God! Are you realizing the day that we live in, friends? Would you dare dispute God? Would you say that "He's not right," when He's proved It? He's His Own interpreter. Do you want to serve Him?
Now with your heads bowed, and your hearts bowed, brother, sister.
E-299 Это может быть нашей последней встречей. Мы можем никогда... Если я снова приеду через год, если доживу, многих здесь, из присутствующих сегодня, тогда не будет. И я должен буду встретиться с вами у Барьера Суда и ответить за все, что я сказал сегодня вечером.
E-299 This may be our last meeting time. We may never… If I would be back a year from today, if I live, there'd be many that's here now won't be here then. And I'll have to meet you at the Judgment Bar and answer for everything that I said tonight.
E-300 Перед Богом, пока вы в здравом уме, вы сделаете вот столько для Бога? Если вы знаете, что вы... просто посмотрите на себя в зеркало Божье (Библию), неважно, кто ты, и скажите: "Я знаю, что мне далеко до дочери Бога, при моем нынешнем состоянии. Мне далеко до сына Бога при моем нынешнем состоянии. Но, Боже, я не хочу остаться здесь, я—я хочу стремиться к тому месту". Я хочу, чтобы вы подняли свою руку к Богу, кто бы вы ни были, где бы вы ни были в этом здании: "Да, я хочу быть сыном Бога. Я хочу быть дочерью Бога. Я хочу исполнить все, что повелел мой Господь". Сейчас вы... Благословит вас Бог. Полагаю, девяносто процентов собравшихся.
E-300 Before God, while you're in your right mind, would you now do this much to God? If you know that you're… Just look at yourself in the looking glass of God (the Bible), no matter who you are, and say, "I know I'm way short from being a daughter of God, look the way I do. I'm way short from being a son of God, look the way I do. But, God, I don't want to be here, I—I want to strive to that place." I want you to raise your hand to God, just ever who you are, wherever you are across the building, "Yes, I want to be a son of God. I want to be a daughter of God. I want to fulfill everything that my Lord has commanded." Now you… God bless you. I guess ninety percent of the audience.
E-301 Глянь-ка сейчас, друг мой. Что, если бы ты жил в дни, когда услышал бы проповедь Иоанна? Что, если бы ты жил в дни, когда здесь был Иисус? Чью сторону ты бы принял? Если бы ты жил в Иисуса... Запомни, если Он... Если бы ты жил тогда, это было бы именно так, как сейчас. Тот же Иисус объявляет Себя через Свое Слово, понимаешь, а Оно очень непопулярное.
E-301 Now looky here, my friend. What if you would have lived in the days when you heard John preach? What if you would have lived in the days when Jesus was here? Whose side would you have took? If you'd a-lived in Jesus'… Remember, if He… If you'd lived back there, it would be just like it is now. The same Jesus is making Himself known by His Word, see, and It's very unpopular.
E-302 Но, позвольте я вам скажу, я не стараюсь сказать людям оставить церковь или... Да я хочу, чтобы вы ходили в церковь — "не оставляйте собрания вашего". Но что я стараюсь сказать вам сделать — это пробиваться в Царство Божье. Возьмите все это: этот мир, церковь...
E-302 But let me tell you, I'm not trying to tell people to leave church or… My, I want you to go to church, "Don't forsake to assemble yourself together." But what I'm trying to tell you to do is press into the Kingdom of God. Get these things, the world, church…
E-303 Пятидесятники, вы становитесь слишком мирскими. Вы становитесь слишком похожи на этот мир. Это же так легко — вы смотрите и дальше телевизор и все эти вещи, и как они себя ведут, и все это, и сразу же... Семинарии, школы начинают идти на компромисс здесь и там, и это, то, и другое, и сразу же... Это все должно стать таким. Пятидесятническая церковь — это моя самая прочная опора, я ничего не могу сказать против этого. Но вот почему я кричу: "Братья мои, выходите оттуда!" Называю... У вас уже нет тех собраний, что были раньше. Люди не такие, как раньше. Но Иисус Христос Тот же, давайте войдем в Него.
E-303 Pentecostals, you people are getting too worldly. You're getting too much after the world. It's just easy, you keep watching televisions and all these things, and the way they're doing, and all this, and the first thing you know… The seminaries, the schools are beginning to compromise here and there, and this, that, and the other, and the first thing you know… It's got to come that way. The Pentecostal church, it's been my greatest support, I can't say nothing against it. But that's what I cry out, "My brethren, get out!" Call… You don't have the meetings that you used to have. The people are not like they used to be. But Jesus Christ is the same, let's move into Him.
E-304 Так вот, вы, поднявшие руки, помните: была Скала, которую ударили в пустыне, и тот источник открыт и по сей день. Их Скалу ударили, Христа, Он — та пораженная Скала.
E-304 Now, you with your hands up, remember, there was a Rock smitten in the wilderness, and that Fountain is still open tonight. Their Rock had been smitten, Christ, He is that smitten Rock.
E-305 И сегодня, насколько мне известно, церковь может оказаться... Время призыва может уже закончиться, я не знаю, я не могу этого сказать. Запомните: люди и дальше точно так же продолжали проводить собрания после распятия Иисуса. И... и все люди, они—они придут, они... Смотрите! Они—они будут и дальше проповедовать и говорить, что они "спасаются" и все остальное, как будто... "Мир живет как всегда", — они скажут. Но тогда будет уже слишком поздно.
E-305 And tonight, so far as I know, the church may be… The time of calling may be already past, I don't know, I can't say that. Remember, the people went right on having the meetings, just the same, after the crucifixion of Jesus. And the… and all the people, they—they'll come, they… Watch! They—they'll go right on preaching, and saying they're "getting saved" and everything, just as if… "The world continues on as it was," they say. But it'll be too late then.
E-306 Пока у тебя есть возможность, брат мой, пока у тебя есть возможность, сестра моя, приди в Царство Божье. Ты не обязана приходить ни с чем иным, как с простой верой верить Его Слову. Он — то Слово! "Господь Иисус, я знаю, что сейчас вижу себя в зеркале Слова Божьего; ох, сколько мне недостает. Но, дорогой Боже, здесь вечером, этим вечером в понедельник, здесь, в Сан-Бернардино, Калифорния, в этом зале здесь, это все—это все, что у меня есть, Господь, но я отдаю это Тебе. Ты примешь меня таким, как я есть, Господи? Ты дашь мне бежать к кресту побыстрее? Я даже вижу посланников. Я вижу время, я вижу вызов из Содома. Я вижу знамения. Я вижу группу Авраама, принимающую Свет. Я вижу проявление, Иисус снова проявляется прямо среди нас, как и раньше. Я вижу все обещанные Тобой вещи. Я вижу подражателей, я вижу, что Ты это сказал: 'Как было в дни Моисея', — как этот Иамврий и Ианний снова появятся для подражания, и все равно останутся прямо в той же мусорной куче, в которой и были".
E-306 While you got a chance, my brother; while you got a chance, my sister; come into the Kingdom of God. You don't have to come in under anything else but just plain faith to believe His Word. He is that Word! "Lord Jesus, I know I'm looking at myself now in the mirror of God's Word; oh, how short I am. But, dear God, here tonight, on this Monday night, here in San Bernardino, California, in this auditorium here, this is—this is all I have, Lord, but I'll give it to You. Will You take me as I am, Lord? Will You let me flee to the cross right quick? I even see the messengers. I see the time, I see the calling out of Sodom. I see the signs. I see the Abraham's group receiving the Light. I see the manifestation, Jesus being manifested again right among us like it was. I see all the things that You promised. I see the impersonators; I see You said that, 'As it was in the days of Moses,' how this Jambres and Jannes would come back to impersonate, and still remain right in that same dump that they were in."
E-307 Понимаете, они не смогли последовать за Моисеем через то Слово и вывести тех детей в пустыню, поскольку были связаны с Египтом. Они не могли это сделать, хотя и творили те же дела, что и он. Но их глупость была обнаружена. И в Библии сказано, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: "Это снова произойдет в последний день".
E-307 See, they couldn't follow Moses through that Word and take those children out of there into the wilderness, because they was associated in Egypt. They couldn't do it, though they done the same works he did. But their folly was made manifest. And the Bible says, That's THUS SAITH THE LORD, "It will take place again in the last day."
E-308 И вы видите это своими глазами, если вы духовные. Я... Я не могу Это объяснить. Мне Это объяснять необязательно. "Овцы Мои слышат Мой Голос". Давайте пойдем к Нему сейчас, пока у нас есть возможность. Пойдете?
E-308 And you see it with your own eyes, if you're spiritual. I'm… I can't explain It. It's not necessary for me to explain It. "My sheep hear My Voice." Let's go to Him now, while we have a chance. Will you?
E-309 Если вы нуждаетесь в крещении Святым Духом, если вам нужно повторное посвящение, новая жизнь, ваш пастор не будет вас презирать, он будет любить вас за это. Просто отдайтесь Богу целиком сегодня вечером, пока мы здесь. Пусть... Да, я знаю, что она была тяжелой, резкой, необычной, я делаю это не чтобы досадить, я делаю это, чтобы оставаться честным. Я делаю это из-за того, что я люблю вас, я люблю Бога, и я делаю это, чтобы постараться вам помочь. И честно, друг, я—я—я верю... И всем сердцем, всей моей верой, я верю, что мое Послание идет от Бога. Оно—Оно доказывает это тебе на протяжении многих лет.
E-309 If you have need of the baptism of the Holy Ghost, if you have need of a rededication, a new life; your pastor won't despise you, he'll love you for it. Just give yourself completely to God tonight, while we're here. Let… Yes, I know it's been hard, cutting, strange, I don't do that to be mean, I do that to be honest. I do that because I love you, I love God, and I do it to try to help you. And truly, friend, I—I—I believe… And with all my heart, with all my faith, I believe that my Message comes from God. It's—It's been proving that to you through the years.
E-310 Сейчас послушайте, отдайте в этот вечер все, что у вас есть, все, в чем вы нуждаетесь. Я верю: с искренним, преданным сердцем, если вы сейчас просто встанете на ноги и поднимете руки к Богу, и скажете: "Дорогой Боже, вот я. Прими меня, Господь. Я больше не буду стараться воспользоваться своим разумом и своим истолкованием. В Твоем Слове говорится, что я должен быть 'свят, я должен родиться заново, я должен наполниться Духом и тогда этот Дух наставит меня на всякую Истину'. Дорогой Боже, вот я, веди меня". Вы сделаете вот столько? Если сделаете, поднимите свою руку, скажите: "Я желаю это сделать, я желаю".
E-310 Now listen, tonight surrender everything you got, everything that you have need of. I believe, with a true, surrendered heart, if you will just stand upon your feet, and raise up your hands to God, and say, "Dear God, here I am. Take me, Lord. No more will I try to use my own mind and my own interpretation. Your Word says I must be 'holy, I must be borned again, I must be filled with the Spirit, and then the Spirit will lead me into all the Truth.' Dear God, here I am, lead me." Would you do that much? If you do that much, raise your hand, say, "I'm willing to do that, I'm willing to."
E-311 Тогда давайте все встанем.
Таков, как есть — без дел, без слов,
Принявши с радостью Твой зов,
И с верою в Святую Кровь,
К Тебе, Господь, (Бог — это единственная Дверь)...иду, иду...
Теперь избавьтесь от всей вашей работы, всего остального, вашей усталости, всего... Что если вы умрете сейчас?
Таков, как есть — увидел я,
Как велика любовь Твоя, И ныне...
Вы поднимете руку в этом куплете сейчас?
Обещаю, что буду верить я,
К тебе, Господь иду, иду.
E-311 Then let's all stand up on our feet.
Just as I am, without one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bids me come to Thee,
O Lamb of God, (God's only door)… come! I…
Now get all of your work, everything else, your tiredness, everything… What if you were dying now?
Just as I am, Thou will receive,
Will welcome, pardon, cleanse, receive;
Because I…
Will you put your hand up, on this verse now?
I promise, I will believe,
O Lamb of God, I come! I come!
E-312 Сейчас пока органист продолжай—продолжает играть, давайте, каждый из нас...
E-312 Now while the organist continue—continues to play, let's each one of us…
E-313 Юные подростки, вы хотите стать как эти там, на улице, этой толпой хулиганов?
E-313 Young teen-agers, do you want to get like this out here on the street, this bunch of hoodlums?
E-314 Сестра, ты хочешь носить короткие волосы, тогда как это твоя назорейская честь для Бога иметь длинные волосы? "Для нее позор стричь свои волосы". Вы хотите носить эти короткие юбки и прочее, что носят сегодня, эту—эту аморальную одежду, через которую видно твое тело, там на улице? Доходило до тебя, что всякий мужчина, глазеющий на тебя, совершает прелюбодеяние с тобой в своем сердце? А ты себя так представила. Вы знаете, женщины, вы, что пользуетесь косметикой, в Библии лишь одна женщина пользовалась косметикой? И Бог скормил ее псам. Иезавель, имя, которое ненавидели с ее дней за эти ее поступки. Вы знаете, что именно Илия пророк проклял это и призывал ее в такой манере? Вы знаете, что именно Иродиаду ругал Иоанн Креститель? Вы... Не надо желать быть той голливудской штучкой этого мира. "Если любите этот мир или дела этого мира, нет в вас любви Божьей".
E-314 Sister, do you want to wear short hair, when it's your Nazarite honor to God to have long hair? "It's a shame for her to cut her hair." Would you wear these little ol' skirts and things that they wear today, this—this immoral dress, with your body showing through it, out there on the street? Did you know every man that looks upon you commits adultery with you in his heart? And you present yourself like that. Do you know, women, you that wear makeup, there's only one woman in the Bible that ever wore makeup? And God fed her to the dogs. A Jezebel, a name that's been hated since her day, because of her acts of that. You know it was Elijah the prophet who cursed that and called her out in that manner? Do you know it was Herodias that John the Baptist got after? Do you… You don't want to be that Hollywood thing of the world. "If you love the world or the things of the world, the love of God is not in you."
E-315 Брат, друг-служитель, ничто... Пожалуйста, пойми меня, я же твой брат. Ты хочешь быть связанным, и вы, церковные члены какой-нибудь церкви (методистской, баптистской или куда вы там ходите), вы хотите прочно сидеть в той деноминации из-за того, что ваша мама и ваша бабушка за это держались? Она из чего-то вышла, чтобы в это войти, то был Свет того дня; вот что, как во времена Ноя. Сейчас же другой день.
E-315 Brother, minister friend, nothing… Please understand me, I am your brother. Do you want to associate yourself, and you church members of some church (Methodist, Baptist, or whatever you been), do you want to hold on in that denomination because your mother and your grandmother held on that? She come out of something to come into that, that was the Light of that day; that, like in the times of Noah. This is another day.
E-316 Ты скажешь: "Ну, у меня был... "
E-316 You say, "Well, I had the…"
E-317 Это не день пятидесятников. Период пятидесятников прошел. С пятидесятниками кончено, сейчас время жатвы. Понимаете? А во время жатвы — зерно; воду уже лили, зерно дозревает. Войди в зерно, мой дорогой брат. Услышь меня, поверь мне, если веришь, что я слуга Божий, пусть каждый по-своему склонит в покорности свою голову и вознесет молитву, которую, мы—которую, как мы понимаем, нам нужно вознести: "Боже, прими меня таким, как я есть".
E-317 This is not the day of Pentecost. The Pentecostal age is past. Pentecost is gone, this is harvest time. See? And the harvest time, the grain; the water's done been poured out, the grain's getting ripe. Come into the grain, my dear brother. Hear me, believe me, if you believe me to be a servant of God, let each one, in our own way, bow our head in humility and offer the prayer that we—that we know that we should offer, "God, take me as I am."
E-318 И, брат, сестра, я тоже возлагаю себя на жертвенник сегодня вечером: Боже, переплавь меня и сделай меня другим. Сделай что-нибудь, Боже, сделай меня таким, как хочешь Ты.
E-318 And brother, sister, I lay myself on the altar tonight, too: God, mold me and make me different. Do something, God, make me in Your fashion.
E-319 Вы думаете легко стоять здесь и резать людям вот так по живому? Очень тяжело. Но горе мне, если не буду это делать.
E-319 You think it's easy to stand here and cut the people to pieces like that? It's a hard thing to do. But woe unto me if I don't do it.
E-320 Дорогой Боже, пока эти присутствующие склоняют свои головы и сердца в этот серьезный момент завершения этого наставления Библии, когда мы видим подтверждение Святого Духа, сотрясавшего эту страну из стороны в сторону, и из стороны в сторону — сильные пробуждения и признаки, зная, что за этим должно нечто последовать. И потом, мы видим тех семерых Ангелов, спустившихся туда, на вершину той горы, в Аризоне, когда даже журналы по всей стране напечатали Это. Увидеть Самого Иисуса там, в небе, взирающего вниз и говорящего, что "в Откровении 10:7, в Послании седьмого ангела, эти печати будут открыты, тайны Божьи станут известны". Те реформаторы прожили недостаточно долго, чтобы—чтобы изложить это. И вот, эти семь печатей, запечатывающих все это, должны открыться в этот день. Увидеть все эти великие знамения и свершенные чудеса — подтверждено, предсказано до свершения и Ты ни разу не обманул наших ожиданий, но исполнил именно так, как было сказано.
E-320 Dear God, as this audience bows their head and heart, in this solemn moments here of closing of this Bible lecture; when we see the a-vindication of the Holy Spirit that shook this nation back and forth, and back and forth, great revivals and indication, knowing that something has to follow that. And then see those seven Angels come down there on top of that mountain yonder in Arizona, when even the magazines across the nation's packed It. To see Jesus Himself there in the skies, looking down, and saying that, "In the Revelation 10:7, in the seventh angel's Message, these seals would be opened, the mysteries of God would be made known." That the reformers didn't live long enough to—to bring it out. And here, these seven seals that sealed the whole thing is to be opened in this day. To see all these great signs and wonders that's been done, vindicated, foretold before it happened, and not one time have You ever failed us, but brought it to pass just as it was said.
E-321 Дорогой Боже, мы осознаем, что Иисус Христос среди нас. Мы знаем, что Он здесь. Он здесь сегодня вечером, невидимый Бог здесь с нами, и может подтвердить каждое обещание, данное Им в Его Слове. Как Ты там вставал и доказывал им, повернувшись спиной, в оригинале, прежде, чем подражатели еще вышли на ринг, Господи, то есть, вступили в гонку. Ты показывал и доказывал, пророчествовал и точно говорил, как именно произойдет, и мы видим, что так и произошло. И Отец, Боже, мы знаем, что это не может быть человек, это Бог. Из этого мы и знаем, что это Ты здесь сегодня вечером. Прости нас за наши грехи.
E-321 Dear God, we realize that Jesus Christ is in our midst. We know that He is here. He's here tonight, the invisible God is here with us, and can confirm every promise that He made in His Word. How You have stood and proved to them, with backs turned, in the original beginning before the impersonators even entered the ring, Lord, or entered into the—the—the race, as it was. You showed and proved, prophesied and told exactly the way it would happen, and we see it's happened that way. And Father, God, we know it cannot be man, it has to be God. So we know it's You here tonight. Forgive us of our sins.
E-322 Дорогой Боже, Ты исцелил наши болезни, сейчас про—прости наши грехи, Господи, за то, что мы не те Христиане, какими нам нужно быть, не... Исповедуем, что мы мужчины и женщины полного Евангелия, а вот шлепаемся, как деноминационные куры. Помоги нам, дорогой Боже, возьми нас и сотряси нас Своим Святым Духом. И если в нас найдется что-нибудь непохожее на Тебя, забери это от нас, Господь. И поставь прочно наши ноги в Святом Слове Божьем и пусть Святой Дух выжжет наше сердце до самого дна и уничтожит весь шлак неверия и дремоты этого дня; о-о, поднимитесь и встряхнитесь. Даруй это, Боже. Очисти нас! Переплавь нас! Сформируй нас! Боже, даруй это.
E-322 Dear God, You've healed our sickness, now for—forgive our sins, Lord, of not being the kind of Christian that we should be, not… Professing to be a full-Gospel man or woman, and here we find ourselves slumping off like a denominational chicken. Help us, dear God, take us and shake us with Your Holy Spirit. And if there be anything in us that's not like You, take it out of us, Lord. And plant our feet on God's Holy Word, and let the Holy Ghost burn down into our heart and take all the dross of unbelief and the drowsiness of this day; oh, arise and shake ourself. Grant it, God. Cleanse us! Mold us! Make us! God, grant it.
E-323 Если здесь окажется кто-нибудь сегодня вечером, Господи, содержащий в своем сердце то зерно, тот ген Божий, определенный к Жизни от основания этого мира, я знаю, Господи, они обязаны услышать в этот час. Поэтому я молю, Боже, чтобы Ты наполнил их душу и осветил их свежим крещением Святым Духом, и отправил их дальше в путь радующихся и счастливых.
Господи Боже, они... Я отдаю их Тебе. Я не знаю, кто они, но Ты — знаешь. Я ответственен лишь за проповедь Твоего Слова, Господь, так, как Ты Его открываешь. Ты ответственен за все остальное — куда упасть Семени. Я же просто Его бросаю. Господи Боже, я молю, чтобы Оно упало на добрую плодородную почву сегодня вечером. Чтобы многие увидели Его, Господь, и восстали сияющими Христианами в эти последние дни, чтобы то великое событие, наступления которого мы ожидаем, пришло быстро. Даруй это, Господи. И Ты возьми Свою Церковь, Свою Невесту и отведи Ее домой. Мы видим, как Оно все становится по местам. Приди, Господь Иисус. Мы все вручаем Тебе во Имя Иисуса Христа для результатов. Аминь.
E-323 If there's any in here tonight, Lord, that's holding in their heart that grain, that gene of God that's ordained to Life from the foundation of the world; I know, Lord, that they're bound to hear at this hour. So, I pray, God, that You'll fill their soul and illuminate them with a fresh baptism of the Holy Ghost, and send them on their road, rejoicing and happy.
Lord God, they… I give them to You. I don't know who they are, You do. I'm only responsible for preaching Your Word, Lord, as You reveal It. You're responsible for the rest of it: where the Seed falls. I just throw It. Lord God, I pray that It fell in good, rich soil tonight. That many will see It, Lord, and rise to shining Christians in this last days, that the great thing that we're looking forward to come, will come quickly. Grant it, Lord. And You'll take Your Church, Your Bride, and take Her home. We see It all setting in order. Come, Lord Jesus. We commit it all to You, in the Name of Jesus Christ, for the results. Amen.
E-324 Люблю Его, люблю Его
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье...
E-324 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's…
E-325 Вы любите Его? Что ж, значит, вы любите друг друга. Пожмите друг другу руки, когда снова будете петь ее:
Люблю Его, люблю Его —
Он прежде возлюбил.
И на Голгофе искупил
Спасенье...
E-325 Do you love Him? Well, then you have to love one another. Shake one another's hand when you sing it again:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On…
E-326 Сейчас, давайте Его прославим. Кто знает эту песню:
Буду славить, славить Агнца
Кто за грешных был казнен;
Люди, честь Ему воздайте
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-326 Now let's give Him praise. How many knows this song:
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-327 Давайте ее сейчас споем:
Буду славить, славить Агнца
Кто за грешных был казнен;
Люди, честь Ему воздайте
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-327 Let's sing it now:
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-328 Вы чувствуете себя вычищенными, а? Поднимите свои руки и скажите: "О-о, мне от этого так хорошо". Брат, я люблю эти старинные песни. А ты? Они проникают в самое сердце.
Буду славить, славить Агнца
Кто за грешных был казнен;
Люди, честь Ему воздайте
Может Кровью смыть все пятна Он.
E-328 Don't you feel all scoured out? Raise your hand, you say, "Oh, that makes me feel good." Brother, I love those old-time songs. Don't you? They go down to the heart.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-329 Давайте поднимем сейчас руки и восхвалим Бога, каждый из нас по-своему.
Господь Иисус, мы благодарим Тебя. Мы восхваляем Тебя, Господи. Мы воздаем Тебе хвалу за вызванных из Вавилона людей. Мы благодарим Тебя за Кровь Сына Твоего, Иисуса Христа. Мы благодарим Тебя за то, что Он очищает нас в эту минуту. Мы про-... Мы просим прощения за наши ошибки, нашу глупость, Господь, наше спотыкание во тьме. О, Боже, пусть мы восстанем и засияем, и пойдем в вечернем Свете, и будем плодом Дерева, освещаемого вечерними Огнями. Даруй это, дорогой Боже. Мы вручаем себя Тебе во Имя Иисуса Христа.
Сейчас побудьте со склоненными головами, я передаю вас пасторам, поддерживающим служение.
E-329 Let's just raise our hands now and praise God, every one of us, in our own way:
Lord Jesus, we thank You. We praise You, Lord. We give You praise for a called-out people, out of Babylon. We thank You for the Blood of Your Son, Jesus Christ. We thank You because He makes us clean this minute. We for-… We ask forgiveness of our wrongs, our stupidity, Lord, our stumbling in the dark. O God, may we rise and shine, and walk in the evening Light, and be the fruit of the Tree that's coming forth by the evening Lights. Grant it, dear God. We commit ourselves to You, in Jesus Christ's Name.
Now with your heads bowed, I give you the pastors backing the service.

Наверх

Up